search


keyboard_tab Digital Market Act 2022/1925 BG

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR GA HR HU IT LV LT MT NL PL PT RO SK SL SV print pdf

2022/1925 BG cercato: 'всяко' . Output generated live by software developed by IusOnDemand srl


expand index всяко:


whereas всяко:


definitions:


cloud tag: and the number of total unique words without stopwords is: 1457

 

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1)

„контролиращо достъпа предприятие“ означава предприятие, предоставящо основни платформени услуги, определено като такова съгласно член 3;

2)

„основна платформена услуга“ означава някое от следните:

a)

посреднически онлайн услуги;

б)

онлайн търсачки;

в)

услуги за онлайн социални мрежи;

г)

услуги на платформи за споделяне на видеоклипове;

д)

междуличностни съобщителни услуги без номерà;

е)

операционни системи;

ж)

уеб браузъри;

з)

виртуални асистенти;

и)

компютърни услуги „в облак“;

й)

онлайн рекламни услуги, включително всякакви рекламни мрежи, рекламни борси и всякакви други посреднически рекламни услуги, предоставяни от предприятие, предоставящо някоя от основните платформени услуги, изброени в букви а)—и);

3)

„услуга на информационното общество“ означава всяка услуга съгласно определението в член 1, параграф 1, буква б) от Директива (ЕС) 2015/1535;

4)

„цифров сектор“ означава секторът на продукти и услуги, предоставяни посредством услуги на информационното общество;

5)

„посреднически онлайн услуги“ означава посреднически онлайн услуги съгласно определението в член 2, точка 2 от Регламент (ЕС) 2019/1150;

6)

„онлайн търсачка“ означава онлайн търсачка съгласно определението в член 2, точка 5 от Регламент (ЕС) 2019/1150;

7)

„услуга за онлайн социална мрежа“ означава платформа, която дава възможност на крайните ползватели да се свързват и да общуват помежду си, да споделят съдържание и да откриват други ползватели и съдържание чрез множество устройства, и по-специално чрез чатове, публикации, видеоклипове и препоръки;

8)

„услуга на платформа за споделяне на видеоклипове“ означава услуга на платформа за споделяне на видеоклипове съгласно определението в член 1, параграф 1, буква аа) от Директива 2010/13/ЕС;

9)

„междуличностна съобщителна услуга без номер“ означава междуличностна съобщителна услуга без номер съгласно определението в член 2, точка 7 от Директива (ЕС) 2018/1972;

10)

„операционна система“ означава системен софтуер, който контролира основните функции на хардуера или софтуера и осигурява възможност софтуерните приложения да работят под негово управление;

11)

„уеб браузър“ означава софтуерно приложение, което предоставя на крайните ползватели възможност за достъп до и взаимодействие с уеб съдържание, хоствано на сървъри, които са свързани към мрежи като интернет, включително самостоятелни уеб браузъри, както и уеб браузъри, интегрирани или вградени в софтуер, или подобни;

12)

„виртуален асистент“ означава софтуер, който може да обработва искания, задачи или въпроси, включително зададени в звукова, визуална или писмена форма, чрез жестове или чрез движения, и който въз основа на тези искания, задачи или въпроси осигурява достъп до други услуги или контролира свързани физически устройства;

13)

„компютърна услуга в „облак“ означава компютърна услуга в „облак“ съгласно определението в член 4, точка 19 от Директива (ЕС) 2016/1148 на Европейския парламент и на Съвета (24);

14)

„магазини за софтуерни приложения“ означава тип посреднически онлайн услуги, които са насочени към софтуерни приложения като посреднически продукт или услуга;

15)

„софтуерно приложение“ означава всеки цифров продукт или услуга, който работи под операционна система;

16)

„платежна услуга“ означава платежна услуга съгласно определението в член 4, точка 3 от Директива (ЕС) 2015/2366;

17)

„техническа услуга, подпомагаща предоставянето на платежна услуга“ означава услуга по смисъла на член 3, буква й) от Директива (ЕС) 2015/2366;

18)

„платежна система за покупки в приложение“ означава софтуерно приложение, услуга или потребителски интерфейс, чието предназначение е да улеснява покупките на цифрово съдържание или цифрови услуги в софтуерно приложение, включително съдържание, абонаменти, характеристики или функции, и плащанията за тези покупки;

19)

„услуга за идентификация“ означава вид услуга, предоставяна заедно с основни платформени услуги или като спомагателна услуга, която позволява всякакъв вид проверка на самоличността на крайните ползватели или бизнес ползвателите, независимо от използваната технология;

20)

„краен ползвател“ означава всяко физическо или юридическо лице, което използва основни платформени услуги, различно от бизнес ползвател;

21)

„бизнес ползвател“ означава всяко физическо или юридическо лице, което действа в търговско или професионално качество, използващо основни платформени услуги за целите или в хода на предоставяне на стоки или услуги на крайни ползватели;

22)

„класиране“ означава относителната по-голяма видимост, отредена на стоки или услуги, предлагани чрез посреднически онлайн услуги, услуги за онлайн социални мрежи, услуги на платформи за споделяне на видеоклипове или виртуални асистенти, или степента на значимост, придадена на резултатите от търсенето от онлайн търсачки, представени, организирани или съобщени от предприятията, предоставящи посреднически онлайн услуги, услуги за онлайн социални мрежи, услуги на платформи за споделяне на видеоклипове, виртуални асистенти или онлайн търсачки, независимо от техническите средства, използвани за такова представяне, организиране или съобщаване и независимо от това дали се представя или съобщава само един резултат;

23)

„резултати от търсене“ означава всякаква информация в какъвто и да е формат, включително текстове, графики, гласови или други изходни данни, предоставена в отговор на и във връзка със запитване за търсене, независимо дали информацията е платен или безплатен резултат, пряк отговор или продукт, услуга или информация, които се предлагат във връзка с органичните резултати, показват се заедно с тях или са отчасти или изцяло вградени в тях;

24)

„данни“ означава всякакво цифрово представяне на актове, факти или информация, както и всяка съвкупност от такива актове, факти или информация, включително под формата на звукозапис, видеозапис или аудио-визуален запис;

25)

„лични данни“ означава лични данни съгласно определението в член 4, точка 1 от Регламент (ЕС) 2016/679;

26)

„нелични данни“ означава данни, различни от личните данни;

27)

„предприятие“ означава образувание, което извършва стопанска дейност, независимо от правния му статут и начина, по който то се финансира, включително всички свързани предприятия, които образуват група в резултат на прекия или непрекия контрол на едно предприятие върху друго;

28)

„контрол“ означава възможността за упражняване на решаващо влияние върху дадено предприятие по смисъла на член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 139/2004;

29)

„оперативна съвместимост“ означава възможността за обмен и взаимно използване на информация, която е била обменена чрез интерфейси или други решения, благодарение на която всички хардуерни или софтуерни елементи работят с друг хардуер и софтуер и с ползватели по всички начини, по които те са предназначени да функционират;

30)

„оборот“ означава получената от предприятие сума по смисъла на член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 139/2004;

31)

„профилиране“ означава профилиране съгласно определението в член 4, точка 4 от Регламент (ЕС) 2016/679;

32)

„съгласие“ означава съгласие съгласно определението в член 4, точка 11 от Регламент (ЕС) 2016/679;

33)

„национален съд“ означава юрисдикция на държава членка по смисъла на член 267 ДФЕС.

ГЛАВА II

КОНТРОЛИРАЩИ ДОСТЪПА ПРЕДПРИЯТИЯ

Член 3

Определяне на контролиращи достъпа предприятия

1.   Дадено предприятие се определя за контролиращо достъпа предприятие, ако:

a)

оказва значително въздействие върху вътрешния пазар;

б)

предоставя основна платформена услуга, която е важен портал, чрез който бизнес ползвателите достигат до крайните ползватели; и

в)

се ползва от наложило се и трайно установено положение при осъществяване на дейността си или се предвижда, че ще придобие такова положение в близко бъдеще.

2.   Приема се, че дадено предприятие отговаря на съответните изисквания в параграф 1:

a)

по отношение на параграф 1, буква а) - когато достига годишен оборот в рамките на Съюза, който е равен на или надхвърля 7,5 милиарда евро през всяка от последните три финансови години, или когато средната му пазарна капитализация или еквивалентната справедлива пазарна стойност възлиза на най-малко 75 милиарда евро през последната финансова година, и когато предоставя една и съща основна платформена услуга в най-малко три държави членки;

б)

по отношение на параграф 1, буква б) - когато предоставя основна платформена услуга, която през последната финансова година има най-малко 45 милиона активни крайни ползватели месечно, установени или намиращи се в Съюза, и най-малко 10 000 активни бизнес ползватели годишно, установени в Съюза, които са определени и изчислени в съответствие с методиката и показателите, изложени в приложението;

в)

по отношение на параграф 1, буква в) - когато праговете по буква б) от настоящия параграф са достигнати през всяка от последните три финансови години.

3.   Когато предприятие, предоставящо основни платформени услуги, достигне всички прагове по параграф 2, то уведомява Комисията за това без забавяне и във всички случаи в срок от два месеца след достигането на тези прагове и ѝ предоставя съответната информация, посочена в параграф 2. Това уведомление включва съответната посочена в параграф 2 информация за всяка от основните платформени услуги на предприятието, която достига праговете по параграф 2, буква б). Когато друга основна платформена услуга, предоставяна от предприятието, което преди това е било определено за контролиращо достъпа предприятие, достигне праговете по параграф 2, букви б) и в), предприятието уведомява Комисията за това в срок от два месеца след достигане на тези прагове.

Когато предприятието, което предоставя основната платформена услуга, не уведоми Комисията съгласно първа алинея от настоящия параграф и не предостави в срока, определен от Комисията в искането за предоставяне на информация съгласно член 21, цялата съответна информация, необходима на Комисията за определянето на съответното предприятие като контролиращо достъпа предприятие съгласно параграф 4 от настоящия член, Комисията независимо от това има право да определи това предприятие като контролиращо достъпа предприятие въз основа на информацията, с която разполага.

Когато предприятието, предоставящо основни платформени услуги, изпълни искането за предоставяне на информация съгласно втора алинея от настоящия параграф или когато информацията е предоставена след изтичането на срока, определен в посочената алинея, Комисията прилага процедурата, посочена в параграф 4.

4.   Комисията, без необосновано забавяне и най-късно 45 работни дни след получаване на пълната информация, посочена в параграф 3, определя за контролиращо достъпа предприятие такова предоставящо основни платформени услуги предприятие, което е достигнало всички прагове по параграф 2.

5.   Предприятието, предоставящо основни платформени услуги, може да представи, заедно със своето уведомление, достатъчно обосновани доводи с цел да докаже, че, по изключение, въпреки че е достигнало всички прагове по параграф 2, поради обстоятелствата, в които съответната основна платформена услуга се предоставя, то не отговаря на изискванията, изброени в параграф 1.

Когато Комисията прецени, че представените съгласно първа алинея доводи от предприятието, предоставящо основни платформени услуги, не са достатъчно обосновани, защото очевидно не пораждат съмнение във валидността на презумпциите по параграф 2 от настоящия член, тя може да отхвърли тези доводи в срока, посочен в параграф 4, без да прилага процедурата, предвидена в член 17, параграф 3.

Когато предприятието, предоставящо основни платформени услуги, представи такива достатъчно обосновани доводи, които очевидно пораждат съмнение във валидността на презумпциите по параграф 2 от настоящия член, Комисията може, без да се засяга първа алинея от настоящия параграф, в посочения в параграф 4 от настоящия член срок да започне процедурата, предвидена в член 17, параграф 3.

Ако Комисията заключи, че предприятието, предоставящо основни платформени услуги, не е доказало, че съответните основни платформени услуги, предоставяни от него, не отговарят на изискванията, предвидени в параграф 1 от настоящия член, тя определя това предприятие за контролиращо достъпа предприятие в съответствие с процедурата, предвидена в член 17, параграф 3.

6.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 49, за да допълва настоящия регламент, като конкретизира методиката, по която се определя дали предвидените в параграф 2 от настоящия член количествени прагове са достигнати, и редовно да адаптира тази методика спрямо пазарното и технологичното развитие, когато е необходимо.

7.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 49, за да изменя настоящия регламент, като актуализира методиката и списъка с показатели, съдържащи се в приложението.

8.   В съответствие с предвидената в член 17 процедура Комисията определя като контролиращо достъпа предприятие всяко предприятие, предоставящо основни платформени услуги, което отговаря на всяко от изискванията по параграф 1 от настоящия член, но не е достигнало всеки от праговете по параграф 2 от настоящия член.

За тази цел Комисията взема предвид някои или всички от следните елементи, доколкото те са относими към въпросното предприятие, предоставящо основни платформени услуги:

a)

размера, включително оборота и пазарната капитализация, дейността и положението на това предприятие;

б)

броя на бизнес ползвателите, използващи основната платформена услуга, за да достигнат до крайните ползватели, и броя на крайните ползватели;

в)

мрежовите ефекти и основаните на данни предимства, по-специално във връзка с достъпа на това предприятие до и събирането от него на лични данни и нелични данни или аналитичния капацитет на същото;

г)

всякакви ефекти, свързани с мащаба и обхвата, от които се ползва предприятието, включително по отношение на данните, а когато е приложимо — и по отношение на неговите дейности извън Съюза;

д)

„заключването“ на бизнес ползвател или краен ползвател, включително разходи за смяна и поведенчески предпочитания, намаляващи възможността на бизнес ползвателите и крайните ползватели за смяна или многосвързаност;

е)

конгломератна корпоративна структура или вертикална интеграция на това предприятие, например позволяваща му да извършва кръстосано субсидиране, да съчетава данни от различни източници или да се възползва от положението си; или

ж)

други структурни характеристики на стопанската дейност или услугите.

При извършването на своята оценка съгласно настоящия параграф Комисията отчита предвидимото развитие, свързано с елементите, изброени във втора алинея, включително всякакви планирани концентрации, в които участва друго предприятие, предоставящо основни платформени услуги или предоставящо всякакви други услуги в цифровия сектор или услуги, които осигуряват възможност за събирането на данни.

Когато предприятие, предоставящо основна платформена услуга, която не отговаря на количествените прагове по параграф 2, не спазва в значителна степен разпоредените от Комисията мерки за проучване, а неспазването им продължава, след като предприятието е било поканено да ги спази в разумен срок и да представи становище, Комисията може да определя това предприятие за контролиращо достъпа предприятие въз основа на фактическите данни, с които тя разполага.

9.   За всяко предприятие, определено за контролиращо достъпа предприятие съгласно параграф 4 или 8, Комисията изброява в решението за определяне съответните основни платформени услуги, които се предоставят в рамките на предприятието и които поотделно са важни портали, чрез които бизнес ползвателите достигат до крайните ползватели, както е посочено в параграф 1, буква б).

10.   Контролиращото достъпа предприятие започва да спазва определените в членове 5, 6 и 7 задължения в срок от шест месеца след включването на дадена основна платформена услуга в списъка, съдържащ се в решението за определяне съгласно параграф 9 от настоящия член.

Член 4

Преглед на статута на контролиращите достъпа предприятия

1.   Комисията може по всяко време, при поискване или по собствена инициатива, да преразгледа, измени или отмени решение за определяне, прието съгласно член 3, на някое от следните основания:

a)

настъпила е съществена промяна в което и да било от обстоятелствата, на които се основава решението за определяне;

б)

решението за определяне се основава на непълна, неточна или подвеждаща информация.

2.   Комисията редовно и най-малко веднъж на всеки три години прави преглед на въпроса дали определените за контролиращи достъпа предприятия продължават да отговарят на изискванията, определени в член 3, параграф 1. В прегледа се разглежда и въпросът дали е необходимо изменение на списъка от основни платформени услуги на контролиращото достъпа предприятие, които поотделно са важни портали, посредством които бизнес ползвателите достигат до крайните ползватели, както е посочено в член 3, параграф 1, буква б). Прегледът не води до спиране на изпълнението на задълженията на контролиращото достъпа предприятие.

Комисията разглежда също така най-малко веднъж годишно въпроса дали нови предприятия, предоставящи основни платформени услуги, отговарят на тези изисквания.

Когато въз основа на прегледа съгласно първа алинея Комисията установи промяна във фактите, на които се основава определянето на предприятията, предоставящи основни платформени услуги, за контролиращи достъпа предприятия, тя приема решение за потвърждаване, изменение или отмяна на решението за определяне.

3.   Комисията публикува и актуализира редовно списък на контролиращите достъпа предприятия и списъка на основните платформени услуги, във връзка с които те трябва да спазват задълженията, предвидени в глава III.

ГЛАВА III

ПРАКТИКИ НА КОНТРОЛИРАЩИТЕ ДОСТЪПА ПРЕДПРИЯТИЯ, КОИТО ОГРАНИЧАВАТ ДОСТЪПНОСТТА ИЛИ СА НЕЛОЯЛНИ

Член 7

Задължение на контролиращите достъпа предприятия във връзка с оперативната съвместимост на междуличностните съобщителни услуги без номерà

1.   Когато контролиращо достъпа предприятие предоставя междуличностни съобщителни услуги без номерà, включени в списъка, съдържащ се в решението за определяне съгласно член 3, параграф 9, то осигурява оперативна съвместимост на основните функции на своите междуличностни съобщителни услуги без номерà с междуличностните съобщителни услуги без номерà на друг доставчик, който предлага или възнамерява да предлага такива услуги в Съюза, като предоставя необходимите технически интерфейси или подобни решения, улесняващи оперативната съвместимост, при поискване и безплатно.

2.   Контролиращото достъпа предприятие осигурява оперативната съвместимост най-малко на следните основни функции, посочени в параграф 1, когато самото контролиращо достъпа предприятие предоставя тези функции на собствените си крайни ползватели:

а)

след включването в списъка, съдържащ се в решението за определяне съгласно член 3, параграф 9:

i)

изпращане на текстови съобщения от край до край между двама отделни крайни ползватели;

ii)

споделяне на изображения, гласови съобщения, видеоклипове и други прикачени файлове в комуникацията от край до край между двама отделни крайни ползватели;

б)

в рамките на две години от определянето:

i)

изпращане на текстови съобщения от край до край в рамките на групи от отделни крайни ползватели;

ii)

споделяне на изображения, гласови съобщения, видеоклипове и други прикачени файлове в комуникацията от край до край между групов чат и отделен краен ползвател;

в)

в рамките на четири години от определянето:

i)

гласови повиквания от край до край между двама отделни крайни ползватели;

ii)

видеоразговори от край до край между двама отделни крайни ползватели;

iii)

гласови повиквания от край до край между групов чат и отделен краен ползвател;

iv)

видеоразговори от край до край между групов чат и отделен краен ползвател.

3.   Нивото на сигурност, включително криптирането от край до край, когато е приложимо, което контролиращото достъпа предприятие осигурява на собствените си крайни ползватели, се запазва за всичките оперативно съвместими услуги.

4.   Контролиращото достъпа предприятие публикува типово предложение, в което се определят техническите подробности и общите условия за оперативна съвместимост с неговите междуличностни съобщителни услуги без номерà, включително необходимата информация относно нивото на сигурност и криптирането от край до край. Контролиращото достъпа предприятие публикува това типово предложение в срока, определен в член 3, параграф 10, и го актуализира, когато е необходимо.

5.   След публикуването на типовото предложение съгласно параграф 4 всеки доставчик на междуличностни съобщителни услуги без номepà, който предлага или възнамерява да предлага такива услуги в Съюза, може да поиска оперативна съвместимост с междуличностните съобщителни услуги без номepà, предоставяни от контролиращото достъпа предприятие. Това искане може да обхваща някои или всички основни функции, изброени в параграф 2. Контролиращото достъпа предприятие изпълнява всяко разумно искане за оперативна съвместимост в срок от три месеца след получаване на искането, като внедрява исканите основни функции.

6.   По изключение, при обосновано искане от страна на контролиращото достъпа предприятие, Комисията може да удължи сроковете за спазване на задължението по параграф 2 или 5, когато контролиращото достъпа предприятие докаже, че това е необходимо, за да се осигури ефективна оперативна съвместимост и да се поддържа необходимото ниво на сигурност, включително криптиране от край до край, когато е приложимо.

7.   Крайните ползватели на междуличностните съобщителни услуги без номерà на контролиращото достъпа предприятие и на отправилия искането доставчик на междуличностни съобщителни услуги без номерà запазват правото си да решават дали да използват оперативно съвместимите основни функции, които могат да бъдат предоставени от контролиращото достъпа предприятие съгласно параграф 1.

8.   Контролиращото достъпа предприятие събира и обменя с доставчика на междуличностни съобщителни услуги без номepà, отправил искане за оперативна съвместимост, само личните данни на крайните ползватели, които са строго необходими за осигуряване на ефективна оперативна съвместимост. Всяко такова събиране и обмен на лични данни на крайните ползватели трябва да е в пълно съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 и Директива 2002/58/ЕО.

9.   Контролиращото достъпа предприятие не е възпрепятствано да предприема мерки, за да гарантира, че трети доставчици на междуличностни съобщителни услуги без номepà, които искат оперативна съвместимост, не застрашават целостта, сигурността и неприкосновеността при неговите услуги, при условие че тези мерки са строго необходими и пропорционални и са надлежно обосновани от контролиращото достъпа предприятие.

Член 9

Спиране

1.   Когато контролиращото достъпа предприятие докаже в мотивирано искане, че спазването на конкретно задължение, предвидено в член 5, 6 или 7 за основна платформена услуга, включена в списъка, съдържащ се в решението за определяне съгласно член 3, параграф 9, би застрашило, поради изключителни обстоятелства извън контрола на контролиращото достъпа предприятие, икономическата жизнеспособност на неговата дейност в Съюза, Комисията може да приеме акт за изпълнение, в който да изложи решението си по изключение да спре, изцяло или частично, прилагането на конкретно задължение, посочено в това мотивирано искане (наричано по-долу „решението за спиране“). В този акт за изпълнение Комисията обосновава решението си за спиране, като посочва изключителните обстоятелства, обосноваващи спирането. Този акт за изпълнение е ограничен до степента и продължителността, необходими за справяне със заплахата за жизнеспособността на дейността на контролиращото достъпа предприятие. Комисията има за цел да приеме този акт за изпълнение без забавяне и най-късно три месеца след получаването на пълно мотивирано искане. Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 50, параграф 2.

2.   Когато се допуска спиране по параграф 1, Комисията прави преглед на решението си за спиране всяка година, освен ако в решението не е посочен по-кратък срок. След такъв преглед Комисията отменя изцяло или частично спирането или решава, че условията по параграф 1 продължават да са изпълнени.

3.   В неотложни случаи, като действа по мотивирано искане от страна на контролиращо достъпа предприятие, Комисията може да спре прилагането на конкретно задължение, посочено в параграф 1, по отношение на една или повече отделни основни платформени услуги, преди да постанови решението по посочения параграф. Такова искане може да бъде отправено и удовлетворено по всяко време до приключване на оценката на Комисията по параграф 1.

4.   При оценката на искането по параграфи 1 и 3 Комисията взема предвид по-специално въздействието от спазването на конкретното задължение върху икономическата жизнеспособност на дейността на контролиращото достъпа предприятие в Съюза, както и върху трети лица, по-специално МСП и потребители. Спирането може да зависи от изпълнението на условия и задължения, които се определят от Комисията, с цел да се осигури справедлив баланс между тези интереси и целите на настоящия регламент.

Член 10

Освобождаване на основания, свързани с общественото здраве и обществената сигурност

1.   Като действа по мотивирано искане от страна на контролиращо достъпа предприятие или по собствена инициатива, Комисията може да приеме акт за изпълнение, в който се излага решението ѝ да освободи това контролиращо достъпа предприятие изцяло или частично от конкретно задължение, предвидено в член 5, 6 или 7 във връзка с основна платформена услуга, включена в списъка, съдържащ се в решението за определяне съгласно член 3, параграф 9, когато това освобождаване е обосновано от изложените в параграф 3 от настоящия член основания (наричано по-долу „решението за освобождаване“). Комисията приема решението за освобождаване в срок от три месеца след получаването на пълно мотивирано искане и дава мотивирано становище, в което се обясняват основанията за освобождаването. Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 50, параграф 2.

2.   Когато е предоставено освобождаване съгласно параграф 1, Комисията прави преглед на решението си за освобождаване, ако основанието за освобождаването вече е отпаднало или най-малко веднъж годишно. След такъв преглед Комисията отменя изцяло или частично освобождаването или решава, че условията по параграф 1 продължават да са изпълнени.

3.   Освобождаване съгласно параграф 1 може да бъде предоставено само на основания, свързани с общественото здраве или обществената сигурност.

4.   В неотложни случаи, като действа по мотивирано искане от страна на контролиращо достъпа предприятие или по собствена инициатива, Комисията може да спре прилагането на конкретно задължение, посочено в параграф 1, по отношение на една или повече отделни основни платформени услуги, преди да постанови решението по посочения параграф. Такова искане може да бъде отправено и удовлетворено по всяко време до приключване на оценката на Комисията по параграф 1.

5.   При оценката на искането, посочено в параграфи 1 и 4, Комисията взема предвид по-специално въздействието от спазването на конкретното задължение върху основанията в параграф 3, както и последиците за съответното контролиращо достъпа предприятие и за трети лица. Комисията може да определи условия и задължения във връзка със спирането с цел да се осигури справедлив баланс между целите, преследвани съгласно основанията в параграф 3, и целите на настоящия регламент.

Член 18

Проучване на пазара при системно неспазване

1.   Комисията може да проведе проучване на пазара с цел да провери дали контролиращото достъпа предприятие е участвало в системно неспазване. Комисията приключва това проучване на пазара в срок от 12 месеца от датата, посочена в член 16, параграф 3, буква а). Когато проучването на пазара покаже, че контролиращо достъпа предприятие системно е нарушавало едно или няколко от предвидените в членове 5, 6 или 7 задължения и е запазило, засилило или разширило положението си на контролиращо достъпа предприятие във връзка с изискванията по член 3, параграф 1, Комисията може да приеме акт за изпълнение с цел налагане на такова контролиращо достъпа предприятие всякакви поведенчески или структурни корективни мерки, които са пропорционални и необходими за гарантиране на действителното спазване на настоящия регламент. Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 50, параграф 2.

2.   Корективната мярка, наложена в съответствие с параграф 1 от настоящия член, доколкото тази корективна мярка е пропорционална и необходима за поддържане или възстановяване на справедливостта и достъпността, които са засегнати от системното неспазване, може да включва забрана за ограничен срок контролиращото достъпа предприятие да участва в концентрация по смисъла на член 3 от Регламент (ЕО) № 139/2004 по отношение на основните платформени услуги или други услуги, предоставяни в цифровия сектор или осигуряващи възможност за събирането на данни, които са засегнати от системното неспазване.

3.   Счита се, че контролиращото достъпа предприятие е участвало в системно неспазване на предвидените в членове 5, 6 и 7 задължения, когато в срок от осем години преди приемането на решението за започване на проучване на пазара с оглед на евентуалното приемане на решение съгласно настоящия член, Комисията е приела срещу контролиращото достъпа предприятие най-малко три решения за установяване на неспазване съгласно член 29.

4.   Комисията съобщава предварителните си констатации на съответното контролиращо достъпа предприятие в срок от шест месеца от датата, посочена в член 16, параграф 3, буква а). В предварителните си констатации Комисията разяснява дали е стигнала до предварителното заключение, че условията по параграф 1 от настоящия член са налице, и коя корективна мярка или корективни мерки предварително се считат за необходими и пропорционални.

5.   За да се даде възможност на заинтересованите трети лица ефективно да представят коментари, в момента на съобщаване на предварителните си констатации на контролиращото достъпа предприятие съгласно параграф 4 или възможно най-скоро след това Комисията публикува неповерително обобщение на случая и корективните мерки, които смята да наложи. Комисията определя разумен срок, в рамките на който да бъдат представени тези коментари.

6.   Когато Комисията възнамерява да приеме решение съгласно параграф 1 от настоящия член, като направи обвързващи ангажиментите, предложени от контролиращото достъпа предприятие съгласно член 25, тя публикува неповерително обобщение на случая и основното съдържание на ангажиментите. Заинтересованите трети лица могат да представят коментарите си в разумен срок, който се определя от Комисията.

7.   В хода на проучването на пазара Комисията може да удължи неговия срок, когато това удължаване е обосновано по обективни причини и е пропорционално. Удължаването може да се прилага по отношение на срока, в рамките на който Комисията трябва да изготви своите предварителни констатации, или по отношение на срока за приемане на окончателното решение. Общата продължителност на всяко удължаване или удължавания по настоящия параграф не надвишава шест месеца.

8.   За да се гарантира действителното спазване от контролиращото достъпа предприятие на задълженията му, посочени в членове 5, 6 и 7, Комисията редовно извършва преглед на корективните мерки, които налага в съответствие с параграфи 1 и 2 от настоящия член. Комисията има правото да променя тези корективни мерки, ако след провеждане на ново проучване на пазара установи, че те не са ефективни.

Член 30

Санкции

1.   С решението за установяване на неспазване Комисията може да наложи на контролиращо достъпа предприятие санкции, които не надвишават 10% от общия размер на световния му оборот за предходната финансова година, когато установи, че контролиращото достъпа предприятие умишлено или поради непредпазливост не спазва:

a)

някое от задълженията, предвидени в членове 5, 6 и 7;

б)

мерки, конкретизирани от Комисията в решение, прието съгласно член 8, параграф 2;

в)

корективни мерки, наложени съгласно член 18, параграф 1;

г)

временни мерки, разпоредени съгласно член 24; или

д)

ангажименти, които са станали правнообвързващи съгласно член 25.

2.   Независимо от параграф 1 от настоящия член, с решението за установяване на нарушение Комисията може да наложи на контролиращо достъпа предприятие санкции до 20% от общия размер на световния му оборот за предходната финансова година, когато констатира, че контролиращото достъпа предприятие е извършило същото или подобно нарушение на задължение, предвидено в член 5, 6 или 7 във връзка със същата основна платформена услуга, за което е констатирано, че е било извършено, в решение за установяване на неспазване, прието през предходните осем години.

3.   Комисията може да приеме решение за налагане на санкции на предприятия, включително на контролиращи достъпа предприятия, когато е приложимо, и на сдружения на предприятия, които не надвишават 1% от общия размер на световния му оборот за предходната финансова година, когато умишлено или поради непредпазливост те:

a)

не предоставят в срок информацията, изисквана за оценката на определянето им за контролиращи достъпа предприятия съгласно член 3 или предоставят неточна, непълна или подвеждаща информация;

б)

не спазват задължението за уведомяване на Комисията съгласно член 3, параграф 3;

в)

не съобщават информация или предоставят неточна, непълна или подвеждаща информация, изисквана съгласно член 14;

г)

не предоставят описанието или предоставят неточна, непълна или подвеждаща информация, изисквана съгласно член 15;

д)

не предоставят достъп до данни, алгоритми или информация за изпитвания в отговор на искане съгласно член 21, параграф 3;

е)

не предоставят исканата информация в срока, определен съгласно член 21, параграф 3, или предоставят неточна, непълна или подвеждаща информация или разяснения, изисквани съгласно член 21 или съобщени в хода на снемане на устни обяснения съгласно член 22;

ж)

не коригират в рамките на определения от Комисията срок неточна, непълна или подвеждаща информация, дадена от представител или член на персонала, или не предоставят или отказват да предоставят пълна информация за факти, свързани с предмета и целта на дадена проверка, съгласно член 23;

з)

отказват да се подложат на проверка съгласно член 23;

и)

не спазват задълженията, наложени от Комисията съгласно член 26;

й)

не създадат звено по спазването на изискванията съгласно член 28; или

к)

не спазват условията за достъп до преписката на Комисията съгласно член 34, параграф 4.

4.   При определяне на размера на санкцията Комисията отчита тежестта, продължителността, повторяемостта, а за санкциите, наложени съгласно параграф 3, причиненото забавяне в производството.

5.   Когато се налага санкция на сдружение на предприятия, като се отчита световният оборот на неговите членове, и това сдружение е неплатежоспособно, сдружението е длъжно да изиска от своите членове да направят вноски за покриване размера на санкцията.

Когато тези вноски не са направени в сдружението на предприятия в определения от Комисията срок, тя може да изиска санкцията да се плати пряко от което и да било от предприятията, чиито представители са били членове на съответните органи за вземане на решения на сдружението.

След като е поискала плащане в съответствие с втора алинея, Комисията може да изиска плащане на остатъка от който и да е от членовете на сдружението на предприятия, когато това е необходимо, за да се осигури пълното плащане на санкцията.

Въпреки това Комисията не може да изисква плащане съгласно втора и трета алинея от предприятия, които покажат, че не са изпълнили решението на сдружението на предприятия, което е в нарушение на настоящия регламент, както и че или не са знаели за неговото съществуване, или активно са се разграничили от него, преди Комисията да е образувала производство съгласно член 20.

Финансовата отговорност на всяко предприятие по отношение на плащането на санкцията не може да надвишава 20 % от общия размер на неговия световен оборот за предходната финансова година.

Член 32

Давностни срокове за налагане на санкции

1.   За упражняване на правомощията, предоставени на Комисията с членове 30 и 31, се прилага петгодишен давностен срок.

2.   Давностният срок започва да тече от деня, в който е извършено нарушението. При все това, в случай на продължавани или повторни нарушения срокът започва да тече от деня, в който нарушението се прекратява.

3.   Всяко действие, предприето от Комисията за целите на проучване на пазара или производство във връзка с нарушение, прекъсва давностния срок за налагане на санкции или периодични имуществени санкции. Давностният срок се прекъсва, считано от датата, на която за предприетите действия е уведомено най-малко едно от предприятията или сдруженията на предприятия, които са участвали в нарушението. Действията, с които се прекъсва давността, включват по-специално следното:

a)

искания за информация от Комисията;

б)

писмени разрешения за извършване на проверки, дадени от Комисията на нейни длъжностни лица;

в)

образуване на производство от Комисията съгласно член 20.

4.   С всяко прекъсване започва да тече нов давностен срок. Въпреки това давностният срок изтича най-късно в деня, в който изтича срок, равен на два пъти давностния срок, без Комисията да е наложила санкция или периодична имуществена санкция. Този срок се удължава със срока, през който давността е спряла да тече по реда на параграф 5.

5.   Давностният срок за налагането на санкции или периодични имуществени санкции спира да тече, докато решението на Комисията е предмет на висящо производство пред Съда на ЕС.

Член 33

Давностни срокове за изпълнение на санкции

1.   За упражняване на правомощието на Комисията за изпълнение на решенията, взети съгласно членове 30 и 31, се прилага петгодишен давностен срок.

2.   Срокът започва да тече от деня, в който решението стане окончателно.

3.   Давностният срок за изпълнение на санкциите се прекъсва:

a)

с нотифициране за решение, с което се изменя първоначалният размер на санкцията или на периодичната имуществена санкция, или се отказва такова изменение; или

б)

с всяко действие на Комисията или на държава членка, действаща по искане на Комисията, насочено към плащане на санкция или на периодична имуществена санкция.

4.   С всяко прекъсване започва да тече нов давностен срок.

5.   Давностният срок за изпълнение на санкции спира да тече, при условие че:

a)

тече срок за плащане; или

б)

принудителното изпълнение е спряно съгласно решение на Съда на ЕС или решение на национален съд.

Член 34

Право на изслушване и на достъп до преписката

1.   Преди да приеме решение съгласно член 8, член 9, параграф 1, член 10, параграф 1, членове 17, 18, 24, 25, 29 и 30 и член 31, параграф 2, Комисията предоставя на съответното контролиращо достъпа предприятие или на предприятието или сдружението на предприятия възможността да бъдат изслушани във връзка със:

a)

предварителните констатации на Комисията, включително всеки въпрос, по който Комисията е представила възражение; и

б)

мерки, които Комисията може да възнамерява да предприеме с оглед на предварителните констатации съгласно буква а) от настоящия параграф.

2.   Контролиращите достъпа предприятия, предприятията или сдруженията на предприятия могат да представят на Комисията своите становища по предварителните констатации на Комисията в срок, който се определя от Комисията в предварителните ѝ констатации и който не може да бъде по-кратък от 14 дни.

3.   Комисията основава решението си единствено на предварителните констатации, включително всеки въпрос, по който Комисията е представила възражение, по които съответните контролиращи достъпа предприятия, предприятия и сдружения на предприятия са имали възможност да изразят становище.

4.   Правото на защита на съответното контролиращо достъпа предприятие, предприятие или сдружение на предприятия се зачита напълно в хода на всяко производство. Контролиращото достъпа предприятие, предприятието или сдружението на предприятия има право на достъп до преписката на Комисията съгласно условията за разкриване на информацията, при спазване на законния интерес на предприятията за защитата на техните търговски тайни. В случай на несъгласие между страните Комисията може да приема решения за определяне на тези условия за разкриване на информацията. Правото на достъп до преписката на Комисията не може да обхваща поверителна информация и вътрешни документи на Комисията или на компетентните органи на държавите членки. По-специално правото на достъп не обхваща кореспонденцията между Комисията и компетентните органи на държавите членки. Настоящият параграф не възпрепятства по никакъв начин Комисията да разкрива и използва информация, която е необходима за доказване на дадено нарушение.

Член 36

Професионална тайна

1.   Събраната съгласно настоящия регламент информация се използва за целите на настоящия регламент.

2.   Събраната съгласно член 14 информация се използва за целите на настоящия регламент, Регламент (ЕО) № 139/2004 и националните правила за сливанията.

3.   Събраната съгласно член 15 информация се използва за целите на настоящия регламент и Регламент (ЕС) 2016/679.

4.   Без да се засягат обменът и използването на информацията, предоставена за целите на членове 38, 39, 41 и 43, Комисията, компетентните органи на държавите членки, техните длъжностни лица, служители и други лица, работещи под надзора на тези органи, и всяко физическо или юридическо лице, включително одиторите и експертите, назначени съгласно член 26, параграф 2, не разкриват информация, която е придобита или обменена от тях по реда на настоящия регламент и чието естество е такова, че за нея се прилага задължението за защита на професионалната тайна.

Член 38

Сътрудничество и координация с националните компетентни органи, отговарящи за прилагането на правилата в областта на конкуренцията

1.   Комисията и националните компетентни органи на държавите членки, отговарящи за прилагането на правилата, посочени в член 1, параграф 6, си сътрудничат и се информират взаимно за своите действия по изпълнение чрез Европейската мрежа по конкуренция. Те имат правомощието да си предоставят взаимно всякаква информация от фактическо или правно естество, включително и поверителна информация. Когато компетентният орган не е член на Европейската мрежа по конкуренция, Комисията предприема необходимите мерки за сътрудничество и обмен на информация с такива органи за случаите, свързани с осигуряване на спазването на настоящия регламент и с изпълнението в случаите, посочени в член 1, параграф 6. Комисията може да предвиди такива мерки в акт за изпълнение съгласно член 46, параграф 1, буква л).

2.   Когато отговарящ за прилагането на правилата, посочени в член 1, параграф 6, национален компетентен орган на държавата членка възнамерява да започне разследване на контролиращи достъпа предприятия въз основа на националното законодателство, посочено в член 1, параграф 6, той информира Комисията писмено за първата официална мярка за разследване преди или непосредствено след предприемането на тази мярка. Тази информация може да се предостави и на отговарящите за прилагането на правилата, посочени в член 1, параграф 6, национални компетентни органи на другите държави членки.

3.   Когато отговарящ за прилагането на правилата, посочени в член 1, параграф 6, национален компетентен орган на държавата членка възнамерява да наложи на контролиращи достъпа предприятия задължения въз основа на националното законодателство, посочено в член 1, параграф 6, той представя на Комисията проекта на мярката не по-късно от 30 дни преди приемането ѝ, като излага основанията за налагането на мярката. В случай на временни мерки отговарящият за прилагането на правилата, посочени в член 1, параграф 6, национален компетентен орган на държавата членка представя на Комисията проектите на предвидените мерки във възможно най-кратък срок и най-късно непосредствено след приемането на тези мерки. Тази информация може да се предоставя и на отговарящите за прилагането на правилата, посочени в член 1, параграф 6, национални компетентни органи на другите държави членки.

4.   Механизмите за предоставяне на информация, предвидени в параграфи 2 и 3, не се прилагат за решения, чието приемане се предвижда съгласно националните правила за сливанията.

5.   Информацията, обменена съгласно параграфи 1—3 от настоящия член, се обменя и използва единствено за целите на координирането при осигуряването на спазването на настоящия регламент и на правилата, посочени в член 1, параграф 6.

6.   Комисията може да поиска от отговарящите за прилагането на правилата, посочени в член 1, параграф 6, национални компетентни органи на държавите членки да окажат подкрепа при всяко от нейните проучвания на пазара съгласно настоящия регламент.

7.   Когато разполага с компетентност и правомощия за разследване съгласно националното право, националният компетентен орган на държавата членка, отговарящ за прилагането на правилата, посочени в член 1, параграф 6, може по собствена инициатива да проведе разследване по случай на евентуално неспазване на членове 5, 6 и 7 от настоящия регламент на своя територия. Преди да предприеме първото си официално действие по разследване този орган информира писмено Комисията.

С образуването на производство от Комисията съгласно член 20 отпада възможността националните компетентни органи на държавите членки, отговарящи за прилагането на правилата, посочени в член 1, параграф 6, да проведат такова разследване или те го прекратяват, ако то вече е започнало. Тези органи докладват на Комисията за констатациите от това разследване, за да ѝ окажат подкрепа в ролята ѝ на единствен орган, осигуряващ спазването на настоящия регламент.

Член 39

Сътрудничество с националните съдилища

1.   При производства за целите на прилагането на настоящия регламент националните съдилища могат да поискат от Комисията да им изпрати информацията, с която разполага, или да даде становището си по въпроси, свързани с прилагането на настоящия регламент.

2.   Държавите членки изпращат на Комисията копие от всяко писмено решение на националните съдилища, с което се произнасят по прилагането на настоящия регламент. Такива копия се изпращат без забавяне след съобщаването на пълното писмено съдебно решение на страните.

3.   Когато съгласуваното прилагане на настоящия регламент налага това, Комисията по собствена инициатива може да представи писмени становища пред националните съдилища. С разрешение на съответния съд Комисията може да изложи становищата си и устно.

4.   Единствено за целите на изготвянето на своите становища Комисията може да поиска съответният национален съд да ѝ изпрати или да гарантира, че ще ѝ бъдат изпратени, всички документи, които са необходими за преценка на случая.

5.   Националните съдилища не вземат решения, които са в противоречие с решение, прието от Комисията съгласно настоящия регламент. Те също така избягват вземането на решения, които биха противоречали на решение, което Комисията предвижда да приеме по образувано от нея производство съгласно настоящия регламент. За тази цел националният съд може да прецени дали е необходимо да спре производството. Това не засяга възможността националните съдилища да отправят преюдициално запитване съгласно член 267 ДФЕС.

Член 49

Упражняване на делегирането

1.   Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

2.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 3, параграфи 6 и 7 и в член 12, параграфи 1, 3 и 4, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от 1 ноември 2022 г. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.

3.   Делегирането на правомощия, посочено в член 3, параграфи 6 и 7 и в член 12, параграфи 1, 3 и 4, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

4.   Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество.

5.   Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.

6.   Делегиран акт, приет съгласно член 3, параграфи 6 и 7 и в член 12, параграфи 1, 3 и 4, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на същия акт на Европейския парламент и на Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Посоченият срок може да се удължи с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.


whereas









keyboard_arrow_down