search


keyboard_tab Digital Market Act 2022/1925 BG

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR GA HR HU IT LV LT MT NL PL PT RO SK SL SV print pdf

2022/1925 BG cercato: 'междуличностните' . Output generated live by software developed by IusOnDemand srl


expand index междуличностните:


whereas междуличностните:


definitions:


cloud tag: and the number of total unique words without stopwords is: 454

 

Член 1

Предмет и обхват

1.   Целта на настоящия регламент е да се допринесе за правилното функциониране на вътрешния пазар, като се определят хармонизирани правила, които гарантират за всички предприятия достъпни и справедливи пазари в цифровия сектор навсякъде в Съюза, където присъстват контролиращи достъпа предприятия, в полза на бизнес ползвателите и крайните ползватели.

2.   Настоящият регламент се прилага по отношение на основните платформени услуги, предоставяни или предлагани от контролиращи достъпа предприятия на бизнес ползватели, които са установени в Съюза, или на крайни ползватели, които са установени или се намират в Съюза, независимо от мястото на установяване или на пребиваване на контролиращите достъпа предприятия и независимо от приложимото към предоставянето на услугата право.

3.   Настоящият регламент не се прилага за пазари, свързани със:

a)

електронни съобщителни мрежи съгласно определението в член 2, точка 1 от Директива (ЕС) 2018/1972;

б)

електронни съобщителни услуги съгласно определението в член 2, точка 4 от Директива (ЕС) 2018/1972, различни от свързаните с междуличностни съобщителни услуги без номерà.

4.   По отношение на междуличностните съобщителни услуги съгласно определението в член 2, точка 5 от Директива (ЕС) 2018/1972, настоящият регламент не засяга правомощията и отговорностите, предоставени на националните регулаторни и други компетентни органи съгласно член 61 от посочената директива.

5.   С цел да се избегне разпокъсването на вътрешния пазар държавите членки не налагат на контролиращите достъпа предприятия допълнителни задължения чрез законови, подзаконови или административни мерки с цел гарантиране на достъпни и справедливи пазари. Никоя от разпоредбите на настоящия регламент не възпрепятства държавите членки да налагат задължения на предприятия, включително предприятия, предоставящи основни платформени услуги, по въпроси, попадащи извън обхвата на настоящия регламент, при условие че тези задължения са съвместими с правото на Съюза и не произтичат от факта, че съответните предприятия имат статута на контролиращи достъпа предприятия по смисъла на настоящия регламент.

6.   Настоящият регламент не засяга прилагането на членове 101 и 102 ДФЕС. Той също така не засяга прилагането на:

a)

национални правила в областта на конкуренцията, с които се забраняват антиконкурентни споразумения, решения на сдружения на предприятия, съгласувани практики и злоупотреби с господстващо положение;

б)

национални правила в областта на конкуренцията, забраняващи други форми на едностранно поведение, доколкото те се прилагат за предприятия, различни от контролиращите достъпа предприятия, или представляват налагане на други задължения на контролиращите достъпа предприятия; и

в)

Регламент (ЕО) № 139/2004на Съвета (23) и национални правила относно контрола върху сливанията.

7.   Националните органи не вземат решения, които са в противоречие с решение, прието от Комисията съгласно настоящия регламент. Комисията и държавите членки работят в тясно сътрудничество и координират действията си по изпълнение въз основа на принципите, установени в членове 37 и 38.

Член 7

Задължение на контролиращите достъпа предприятия във връзка с оперативната съвместимост на междуличностните съобщителни услуги без номерà

1.   Когато контролиращо достъпа предприятие предоставя междуличностни съобщителни услуги без номерà, включени в списъка, съдържащ се в решението за определяне съгласно член 3, параграф 9, то осигурява оперативна съвместимост на основните функции на своите междуличностни съобщителни услуги без номерà с междуличностните съобщителни услуги без номерà на друг доставчик, който предлага или възнамерява да предлага такива услуги в Съюза, като предоставя необходимите технически интерфейси или подобни решения, улесняващи оперативната съвместимост, при поискване и безплатно.

2.   Контролиращото достъпа предприятие осигурява оперативната съвместимост най-малко на следните основни функции, посочени в параграф 1, когато самото контролиращо достъпа предприятие предоставя тези функции на собствените си крайни ползватели:

а)

след включването в списъка, съдържащ се в решението за определяне съгласно член 3, параграф 9:

i)

изпращане на текстови съобщения от край до край между двама отделни крайни ползватели;

ii)

споделяне на изображения, гласови съобщения, видеоклипове и други прикачени файлове в комуникацията от край до край между двама отделни крайни ползватели;

б)

в рамките на две години от определянето:

i)

изпращане на текстови съобщения от край до край в рамките на групи от отделни крайни ползватели;

ii)

споделяне на изображения, гласови съобщения, видеоклипове и други прикачени файлове в комуникацията от край до край между групов чат и отделен краен ползвател;

в)

в рамките на четири години от определянето:

i)

гласови повиквания от край до край между двама отделни крайни ползватели;

ii)

видеоразговори от край до край между двама отделни крайни ползватели;

iii)

гласови повиквания от край до край между групов чат и отделен краен ползвател;

iv)

видеоразговори от край до край между групов чат и отделен краен ползвател.

3.   Нивото на сигурност, включително криптирането от край до край, когато е приложимо, което контролиращото достъпа предприятие осигурява на собствените си крайни ползватели, се запазва за всичките оперативно съвместими услуги.

4.   Контролиращото достъпа предприятие публикува типово предложение, в което се определят техническите подробности и общите условия за оперативна съвместимост с неговите междуличностни съобщителни услуги без номерà, включително необходимата информация относно нивото на сигурност и криптирането от край до край. Контролиращото достъпа предприятие публикува това типово предложение в срока, определен в член 3, параграф 10, и го актуализира, когато е необходимо.

5.   След публикуването на типовото предложение съгласно параграф 4 всеки доставчик на междуличностни съобщителни услуги без номepà, който предлага или възнамерява да предлага такива услуги в Съюза, може да поиска оперативна съвместимост с междуличностните съобщителни услуги без номepà, предоставяни от контролиращото достъпа предприятие. Това искане може да обхваща някои или всички основни функции, изброени в параграф 2. Контролиращото достъпа предприятие изпълнява всяко разумно искане за оперативна съвместимост в срок от три месеца след получаване на искането, като внедрява исканите основни функции.

6.   По изключение, при обосновано искане от страна на контролиращото достъпа предприятие, Комисията може да удължи сроковете за спазване на задължението по параграф 2 или 5, когато контролиращото достъпа предприятие докаже, че това е необходимо, за да се осигури ефективна оперативна съвместимост и да се поддържа необходимото ниво на сигурност, включително криптиране от край до край, когато е приложимо.

7.   Крайните ползватели на междуличностните съобщителни услуги без номерà на контролиращото достъпа предприятие и на отправилия искането доставчик на междуличностни съобщителни услуги без номерà запазват правото си да решават дали да използват оперативно съвместимите основни функции, които могат да бъдат предоставени от контролиращото достъпа предприятие съгласно параграф 1.

8.   Контролиращото достъпа предприятие събира и обменя с доставчика на междуличностни съобщителни услуги без номepà, отправил искане за оперативна съвместимост, само личните данни на крайните ползватели, които са строго необходими за осигуряване на ефективна оперативна съвместимост. Всяко такова събиране и обмен на лични данни на крайните ползватели трябва да е в пълно съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 и Директива 2002/58/ЕО.

9.   Контролиращото достъпа предприятие не е възпрепятствано да предприема мерки, за да гарантира, че трети доставчици на междуличностни съобщителни услуги без номepà, които искат оперативна съвместимост, не застрашават целостта, сигурността и неприкосновеността при неговите услуги, при условие че тези мерки са строго необходими и пропорционални и са надлежно обосновани от контролиращото достъпа предприятие.

Член 46

Разпоредби за прилагане

1.   Комисията може да приема актове за изпълнение за установяване на подробни правила за прилагането на следното:

a)

формата, съдържанието и друга подробна информация, свързана с уведомленията и исканията съгласно член 3;

б)

формата, съдържанието и друга подробна информация, свързана с техническите мерки, които контролиращите достъпа предприятия прилагат, за да гарантират спазването на член 5, 6 или 7;

в)

оперативни и технически правила с цел постигането на оперативната съвместимост на междуличностните съобщителни услуги без номepà съгласно член 7;

г)

формата, съдържанието и друга подробна информация, свързана с мотивираното искане съгласно член 8, параграф 3;

д)

формата, съдържанието и друга подробна информация, свързана с мотивираните искания съгласно членове 9 и 10;

е)

формата, съдържанието и друга подробна информация, свързана с регулаторните доклади, приети съгласно член 11;

ж)

методиката и процедурата за одитираното описание на техниките, използвани за профилиране на потребителите, предвидени в член 15, параграф 1; при разработването на проект на акт за изпълнение за тази цел Комисията се консултира с Европейския надзорен орган по защита на данните, като може да се консултира и с Европейския комитет по защита на данните, гражданското общество и други имащи отношение експерти;

з)

формата, съдържанието и друга подробна информация, свързана с уведомленията и исканията съгласно членове 14 и 15;

и)

практическите правила във връзка с производството, свързано с проучвания на пазара съгласно членове 17, 18 и 19 и производствата съгласно членове 24, 25 и 29;

й)

практическите правила за упражняване на правата на изслушване, предвидени в член 34;

к)

практическите правила във връзка с условията за разкриването на информация, предвидено в член 34;

л)

практическите правила за сътрудничеството и координацията между Комисията и националните органи, предвидени в членове 37 и 38; и

м)

практическите правила за изчисляването и удължаването на сроковете.

2.   Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1, букви а)—к) и буква м) от настоящия член, се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 50, параграф 2.

Актът за изпълнение, посочен в параграф 1, буква л) от настоящия член, се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 50, параграф 3.

3.   Преди приемането на какъвто и да било акт за изпълнение съгласно параграф 1 Комисията публикува работен вариант на тези мерки и се обръща към всички заинтересовани страни с покана да внесат своите становища в определен срок, който не може да бъде по-кратък от един месец.


whereas









keyboard_arrow_down