search


keyboard_tab Data Act 2023/2854 BG

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR GA HR HU IT LV LT MT NL PL PT RO SK SL SV print pdf

2023/2854 BG cercato: 'търговска' . Output generated live by software developed by IusOnDemand srl


expand index търговска:


whereas търговска:


definitions:


cloud tag: and the number of total unique words without stopwords is: 1914

 

Член 1

Предмет и обхват

1.   С настоящия регламент се установяват хармонизирани правила, inter alia, за:

а)

предоставянето на данни от продукт и от свързана услуга на ползвателя на свързания продукт или свързана услуга;

б)

предоставянето на данни от държателите на данни на получателите на данни;

в)

предоставянето на данни от държателите на данни на органите от публичния сектор, на Комисията, Европейската централна банка и органите на Съюза, когато е налице извънредна необходимост от тези данни, за изпълнението на конкретна задача от обществен интерес;

г)

улесняването на смяната на услуги за обработка на данни;

д)

въвеждането на предпазни мерки срещу незаконен достъп на трети страни до нелични данни; и

е)

разработването на стандарти за оперативна съвместимост на данните, до които ще бъде осъществяван достъп и които ще се прехвърлят и използват.

2.   Настоящият регламент обхваща лични и нелични данни, включително следните видове данни в следните случаи:

a)

глава II се прилага за данни, с изключение на съдържание, отнасящи се до функционирането, използването и средата на свързани продукти и свързани услуги;

б)

глава III се прилага за всички данни от частния сектор, които са предмет на законово установени задължения за споделяне на данни;

в)

глава IV се прилага за всички данни от частния сектор, до които е осъществен достъп и които се използват въз основа на договор между предприятия;

г)

глава V се прилага за всички данни от частния сектор с акцент върху нелични данни;

д)

глава VI се прилага за всички данни и услуги, обработвани от доставчици на услуги за обработка на данни;

е)

глава VII се прилага за всички нелични данни, съхранявани в Съюза от доставчици на услуги за обработка на данни.

3.   Настоящият регламент се прилага по отношение на:

a)

производителите на свързани продукти, пуснати на пазара в Съюза, и доставчиците на свързани услуги, независимо от мястото на установяване на тези производители и доставчици;

б)

ползвателите в Съюза на свързани продукти или свързани услуги, посочени в буква а);

в)

държателите на данни, независимо от мястото им на установяване, които предоставят данни на получатели на данни в Съюза;

г)

получателите на данни в Съюза, на които се предоставят данни;

д)

органите от публичния сектор, Комисията, Европейската централна банка и органите на Съюза, които отправят искане до държателите на данни да предоставят данни, когато е налице извънредна необходимост от тези данни за изпълнението на конкретна задача от обществен интерес, както и държателите на данни, които предоставят тези данни в отговор на такова искане;

е)

доставчиците на услуги за обработка на данни, независимо от мястото им на установяване, които предоставят такива услуги на клиенти в Съюза;

ж)

участниците в пространства на данни и продавачите на приложения, използващи интелигентни договори, и лицата, чиято търговска, стопанска или професионална дейност включва въвеждането на интелигентни договори за други лица в контекста на изпълнението на споразумение.

4.   Когато в настоящия регламент се упоменават свързани продукти или свързани услуги, тези упоменавания се разбират и като включващи виртуалните асистенти, доколкото те взаимодействат със свързан продукт или свързана услуга.

5.   Настоящият регламент не засяга правото на Съюза и националното право в областта на защитата на личните данни, неприкосновеността на личния живот и поверителността на съобщенията, както и на целостта на крайното оборудване, което се прилага за личните данни, обработвани във връзка с правата и задълженията, предвидени в него, и по-специално регламенти (ЕС) 2016/679 и (ЕС) 2018/1725 и Директива 2002/58/ЕО, включително правомощията и компетенциите на надзорните органи и правата на субектите на данни. Доколкото ползвателите са субекти на данни, правата, предвидени в глава II от настоящия регламент, допълват правата на достъп на субектите на данните и правата на преносимост на данните съгласно членове 15 и 20 от Регламент (ЕС) 2016/679. В случай на стълкновение между настоящия регламент и правото на Съюза в областта на защитата на личните данни или неприкосновеността на личния живот или националното законодателство, прието в съответствие с посоченото право на Съюза, предимство има съответното право на Съюза или национално право в областта на защитата на личните данни или неприкосновеността на личния живот.

6.   Настоящият регламент не се прилага по отношение на доброволните договорености за обмен на данни между частни и публични образувания, по-специално доброволните договорености за споделяне на данни, нито ги възпрепятства.

Настоящият регламент не засяга правните актове на Съюза или националните правни актове, които уреждат споделянето, достъпа до и използването на данни за целите на предотвратяването, разследването, разкриването или наказателното преследване на престъпления или изпълнението на наказания, или за митнически и данъчни цели, и по-специално регламенти (ЕС) 2021/784, (ЕС) 2022/2065 и (ЕС) 2023/1543 и Директива (ЕС) 2023/1544, нито международното сътрудничество в тази област. Настоящият регламент не се прилага по отношение на събирането, споделянето, достъпа до или използването на данни съгласно Регламент (ЕС) 2015/847 и Директива (ЕС) 2015/849. Настоящият регламент не се прилага за областите, които попадат извън обхвата на правото на Съюза, и във всеки случай не засяга компетентността на държавите членки по отношение на обществената сигурност, отбраната или националната сигурност, независимо от вида на образуванието, на което държавите членки са възложили да изпълнява задачи във връзка с тези компетентности, нито правомощието им да предпазват други съществени функции на държавата, включително да осигуряват нейната териториална цялост и поддържането на законността и обществения ред. Настоящият регламент не засяга компетентностите на държавите членки по отношение на митническата и данъчната администрация или здравето и безопасността на гражданите.

7.   Настоящият регламент допълва подхода за саморегулиране на Регламент (ЕС) 2018/1807 като добавя общоприложими задължения относно смяната на услуги в облак.

8.   Настоящият регламент не засяга правните актове на Съюза и националните правни актове, които уреждат защитата на правата на интелектуална собственост, и по-специално директиви 2001/29/ЕО, 2004/48/ЕО и (ЕС) 2019/790.

9.   Настоящият регламент допълва и не засяга правото на Съюза, което има за цел да насърчава интересите на потребителите и да гарантира високо равнище на защита на потребителите и да защитава тяхното здраве, безопасност и икономически интереси, и по-специално директиви 93/13/ЕИО, 2005/29/ЕО и 2011/83/ЕС.

10.   Настоящият регламент не изключва сключването на доброволни законни договори за споделяне на данни, включително договори, сключвани на реципрочна основа, които отговарят на изискванията, предвидени в настоящия регламент.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1)

„данни“ означава всяко цифрово представяне на актове, факти или информация, както и всяка съвкупност от такива актове, факти или информация, включително под формата на звукозапис, видеозапис или аудио-визуален запис;

2)

„метаданни“ означава структурирано описание на съдържанието или използването на данните, което улеснява намирането или използването на тези данни;

3)

„лични данни“ означава лични данни съгласно определението в член 4, точка 1 от Регламент (ЕС) 2016/679;

4)

„нелични данни“ означава данни, които не са лични данни;

5)

„свързан продукт“ означава вещ, която придобива, генерира или събира данни, отнасящи се до нейното използване или нейната среда, и която е в състояние да предава данни от продукта чрез електронна съобщителна услуга, физическа връзка или достъп от самото устройство, и чиято основна функция не е съхраняването, обработката или предаването на данни от името на друго лице, различно от ползвателя;

6)

„свързана услуга“ означава цифрова услуга, различна от електронна съобщителна услуга, включително софтуер, която е свързана с продукта към момента на покупката, вземането под наем или закупуването на лизинг по такъв начин, че липсата ѝ би попречила на свързания продукт да изпълнява една или повече от своите функции, или която впоследствие е свързана с продукта от производителя или от трета страна с цел добавяне, актуализиране или адаптиране на функциите на свързания продукт;

7)

„обработка“ означава всяка операция или съвкупност от операции, извършвани спрямо данни или набори от данни чрез автоматични или неавтоматични средства, като събиране, записване, организиране, структуриране, съхранение, адаптиране или промяна, извличане, консултиране, употреба, разкриване чрез предаване, разпространяване или друг начин, по който данните стават достъпни, подреждане или комбиниране, ограничаване, изтриване или унищожаване;

8)

„услуга за обработка на данни“ означава цифрова услуга, предоставяна на клиент, даваща възможност за повсеместен мрежови достъп при поискване до споделен набор от подлежащи на конфигуриране, променливи по мащаб и еластични изчислителни ресурси с централизиран, разпределен или силно разпределен характер, които могат да се предоставят и използват по бърз начин с минимални управленски усилия или с минимално взаимодействие с доставчика на услуги;

9)

„същия(т) вид услуги“ означава набор от услуги за обработка на данни, които имат една и съща основна цел, един и същ модел на услуга за обработка на данни и едни и същи основни функционални възможности;

10)

„посредническа услуга за данни“ означава посредническа услуга за данни съгласно определението в член 2, точка 11 от Регламент (ЕС) 2022/868;

11)

„субект на данни“ означава субект на данни, както е посочен в член 4, точка 1 от Регламент (ЕС) 2016/679;

12)

„ползвател“ означава физическо или юридическо лице, което притежава свързан продукт или на което по договор са прехвърлени временни права за използване на този свързан продукт, или което получава свързани услуги;

13)

„държател на данни“ означава физическо или юридическо лице, което в съответствие с настоящия регламент, приложимото право на Съюза или националното законодателство, прието съгласно правото на Съюза, има правото или задължението да използва и предоставя данни, включително, когато е постигнато договорно съгласие, данни от продукти или от свързани услуги, които лицето е извлякло или генерирало при предоставянето на свързана услуга;

14)

„получател на данни“ означава физическо или юридическо лице, действащо за цели, свързани с неговата търговска или стопанска дейност, занаят или професия, различно от ползвателя на свързан продукт или свързана услуга, на което държателят на данни предоставя данни, включително трета страна по искане от ползвателя до държателя на данни или в съответствие с правно задължение, произтичащо от правото на Съюза или от национално законодателство, прието в съответствие с правото на Съюза;

15)

„данни от продукта“ означава данни, генерирани от използването на свързан продукт, които производителят е проектирал да могат да бъдат извлечени чрез електронна съобщителна услуга, физическа връзка или достъп от самото устройство от ползвател, държател на данни или трета страна, включително, когато е приложимо, от производителя;

16)

„данни от свързана услуга“ означава данни, представляващи цифровизацията на действията на ползвателя или на събитията, свързани със свързания продукт, записани умишлено от ползвателя или генерирани като страничен продукт от действието на ползвателя по време на предоставянето на свързана услуга от доставчика;

17)

„леснодостъпни данни“ означава данни от продукт и данни от свързана услуга, които държателят на данни получава законно или може да получи законно от свързания продукт или свързаната услуга, без непропорционално големи усилия, излизащи извън рамките на обикновено действие;

18)

търговска тайна“ означава търговска тайна съгласно определението в член 2, точка 1 от Директива (ЕС) 2016/943;

19)

„притежател на търговска тайна“ означава притежател на търговска тайна съгласно определението в член 2, точка 2 от Директива (ЕС) 2016/943;

20)

„профилиране“ означава профилиране съгласно определението в член 4, точка 4 от Регламент (ЕС) 2016/679;

21)

„предоставяне на пазара“ означава всяка доставка на свързан продукт с цел разпространяване, потребление или използване на пазара на Съюза в процеса на търговска дейност, срещу заплащане или безплатно;

22)

„пускане на пазара“ означава първото предоставяне на свързан продукт на пазара на Съюза;

23)

„потребител“ означава всяко физическо лице, което извършва дейност за цели извън търговската или стопанската дейност, занаята или професията на това лице;

24)

„предприятие“ означава физическо или юридическо лице, което във връзка с договори и практики, попадащи в обхвата на настоящия регламент, действа за цели, свързани с неговата търговска или стопанска дейност, занятие или професия;

25)

„малко предприятие“ означава малко предприятие съгласно определението в член 2, параграф 2 от приложението към Препоръка 2003/361/ЕО;

26)

„микропредприятие“ означава микропредприятие съгласно определението в член 2, параграф 3 от приложението към Препоръка 2003/361/ЕО;

27)

„органи на Съюза“ означава органите, службите и агенциите на Съюза, създадени с или съгласно актове, приети въз основа на Договора за Европейския съюз, ДФЕС или Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия;

28)

„орган от публичния сектор“ означава националните, регионалните или местните органи на държавите членки и публичноправните образувания на държавите членки или сдруженията, сформирани от един или повече такива органи или от едно или повече такива публичноправни образувания;

29)

„общественозначима извънредна ситуация“ означава ограничена във времето извънредна ситуация, като например извънредна ситуация в областта на общественото здраве, извънредна ситуация в резултат на природни бедствия, голямо антропогенно бедствие, включително значителен инцидент в областта на киберсигурността, която засяга неблагоприятно населението на Съюза или на цяла държава членка или на част от нея, с риск от сериозни и трайни последици за условията на живот или икономическата стабилност, финансовата стабилност или значително и непосредствено влошаване на икономическите активи в Съюза или в съответната държава членка, и която е установена или официално обявена в съответствие с имащите отношение процедури, предвидени в правото на Съюза или националното право;

30)

„клиент“ означава физическо или юридическо лице, което е встъпило в договорни отношения с доставчик на услуги за обработка на данни с цел използване на една или повече услуги за обработка на данни;

31)

„виртуални асистенти“ означава софтуер, който може да обработва искания, задачи или въпроси, включително такива, които са зададени в звукова форма, в писмена форма, чрез жестове или чрез движения, и който, въз основа на тези искания, задачи или въпроси осигурява достъп до други услуги или контролира функциите на свързани продукти;

32)

„цифрови активи“ означава елементи в цифрова форма, включително приложения, които клиентът има право да използва, независимо от договорните отношения с услугата за обработка на данни, която възнамерява да смени;

33)

„локална инфраструктура за ИКТ“ означава ИКТ инфраструктура и изчислителни ресурси, притежавани, наети или закупени на лизинг от клиента, които са разположени в центъра за данни на самия клиент и се управляват от клиента или от трето лице;

34)

„смяна на доставчика“ означава процес, включващ изпращащ доставчик на услуги за обработка на данни, клиент на услуга за обработка на данни и, когато е приложимо, приемащ доставчик на услуги за обработка на данни, при който клиентът на услуга за обработка на данни преминава от използване на една услуга за обработка на данни към използване на друга услуга за обработка на данни от същия вид услуги, или на друга услуга, предлагана от друг доставчик на услуги за обработка на данни, или към локална инфраструктура за ИКТ, включително чрез извличане, преобразуване и качване на данните;

35)

„такси за прехвърляне на данни“ означава таксите за прехвърляне на данни, начислявани на клиентите за извличането на техните данни чрез мрежата от ИКТ инфраструктурата на доставчик на услуги за обработка на данни и прехвърлянето им към системата на друг доставчик или към локална инфраструктура за ИКТ;

36)

„такси за смяна на доставчика“ означава такси, различни от стандартните такси за услуги или от санкциите за предсрочно прекратяване, налагани на клиента от доставчик на услуги за обработка на данни за действията, изисквани съгласно настоящия регламент за преминаване към системата на друг доставчик или към локална инфраструктура за ИКТ, включително такси за прехвърляне на данни;

37)

„функционална еквивалентност“ означава възстановяването, въз основа на данните на клиента, които могат да бъдат експортирани, и на цифрови активи, на минимално ниво на функционалност в средата на нова услуга за обработка на данни от същия вид услуги след процеса на смяна на доставчика, при което приемащата услуга по обработване на данни предоставя сравним по съществото си резултат в отговор на една и съща входяща информация за споделена функционалност, предоставена на клиента съгласно договора;

38)

„данни, които могат да бъдат експортирани“, за целите на членове 23 – 31 и член 35, означава входните и изходните данни, включително метаданните, пряко или непряко генерирани или съвместно генерирани от използването на услугата за обработка на данни от клиента, с изключение на всякакви активи или данни, защитени с права на интелектуална собственост или данни, които съставляват търговска тайна, принадлежащи на доставчици на услуги за обработка на данни или на трети страни;

39)

„интелигентен договор“ означава компютърна програма, използвана за автоматизирано изпълнение на споразумение или на част от него, която си служи с последователност от електронни записи на данни и гарантира тяхната цялост и точността на хронологичната им подредба;

40)

„оперативна съвместимост“ означава способността на две или повече пространства на данни или комуникационни мрежи, системи, свързани продукти, приложения, услуги за обработка на данни или компоненти да обменят и използват данни, за да изпълняват своите функции;

41)

„отворена спецификация за оперативна съвместимост“ означава техническа спецификация в областта на информационните и комуникационните технологии, която е ориентирана към резултатност и към постигане на оперативна съвместимост между услуги за обработка на данни;

42)

„общи спецификации“ означава документ, който не е стандарт и който съдържа технически решения, даващи възможност да се постигне съответствие с определени изисквания и задължения, установени с настоящия регламент;

43)

„хармонизиран стандарт“ означава хармонизиран стандарт съгласно определението в член 2, точка 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1025/2012.

ГЛАВА II

СПОДЕЛЯНЕ НА ДАННИ МЕЖДУ ПРЕДПРИЯТИЯ И ПОТРЕБИТЕЛИ И МЕЖДУ ПРЕДПРИЯТИЯ

Член 4

Права и задължения на ползвателите и държателите на данни по отношение на достъпа, използването и предоставянето на данни от продукти и от свързани услуги

1.   Когато ползвателят няма пряк достъп до данните от свързания продукт или от свързаните услуги, държателите на данните му предоставят леснодостъпните данни, както и съответните метаданни, необходими за тълкуването и използването на тези данни, без неоснователно забавяне, със същото качество, каквото се предоставя на държателя на данните, лесно, сигурно, безплатно, в изчерпателен, структуриран, широко използван и машинночетим формат и, когато е относимо и технически осъществимо, непрекъснато и в реално време. Това се извършва въз основа на обикновено искане чрез електронни средства, когато е технически осъществимо.

2.   Ползвателите и държателите на данните могат чрез договор да ограничат или забранят достъпа, използването или по-нататъшното споделяне на данни, ако такава обработка би могла да подкопае изискванията за сигурност на свързания продукт съгласно предвиденото в правото на Съюза или в националното право, което да доведе до сериозно неблагоприятно въздействие върху здравето, безопасността или сигурността на физическите лица. Секторните органи могат да осигурят на ползвателите и държателите на данните технически експертен опит в този контекст. Когато държателят на данните откаже да сподели данни съгласно настоящия член, той уведомява компетентния орган, определен съгласно член 37.

3.   Без да се засяга правото на ползвателя да търси правна защита на всеки етап пред съд или друг правораздавателен орган на държава членка, във връзка с всеки спор с държателя на данните относно договорните ограничения или забрани, посочени в параграф 2, ползвателят може:

a)

да подаде жалба до компетентния орган в съответствие с член 37, параграф 5, буква б); или

б)

да се споразумее с държателя на данните въпросът да бъде отнесен до орган за уреждане на спорове в съответствие с член 10, параграф 1.

4.   Държателите на данни не затрудняват неоправдано упражняването от страна на ползвателя на избора или правата съгласно настоящия член, включително като предлагат избор на ползвателя по начин, който не е неутрален, или като подриват или накърняват автономността на ползвателя, вземането на решения или избора му чрез структурата, проектирането, функционирането или начина на работа на ползвания потребителски цифров интерфейс или част от такъв интерфейс.

5.   За целите на проверката дали дадено физическо или юридическо лице се квалифицира като ползвател за целите на параграф 1, държателят на данните не може да изисква от това лице да предостави информация извън необходимото. Държателите на данните не съхраняват никаква информация, по-специално данни за влизане, относно достъпа на ползвателя до исканите данни извън необходимото за правилното изпълнение на искането му за достъп и за сигурността и поддръжката на инфраструктурата за данни.

6.   Търговски тайни се съхраняват и се разкриват само когато държателят на данните и ползвателят предприемат всички необходими мерки преди разкриването, за да запазят поверителността на данните, по-специално по отношение на трети страни. Държателят на данните или, когато става дума за различно лице, притежателят на търговска тайна идентифицира данните, които са защитени като търговски тайни, включително в съответните метаданни, и се споразумява с ползвателя относно пропорционални технически и организационни мерки, необходими за запазване на поверителността на споделените данни, по-специално по отношение на трети страни, като образци на договорни клаузи, споразумения за поверителност, строги протоколи за достъп, технически стандарти и прилагане на кодекси за поведение.

7.   Когато няма споразумение относно необходимите мерки, посочени в параграф 6, или ако ползвателят не прилага мерките, договорени съгласно параграф 6, или застрашава поверителността на търговските тайни, държателят на данните може да се въздържи или, в зависимост от случая, да преустанови споделянето на данни, идентифицирани като търговски тайни. Решението на държателя на данните се обосновава надлежно и своевременно се предоставя в писмен вид на ползвателя. В такива случаи държателят на данните уведомява компетентния орган, посочен съгласно член 37, че е отказал или преустановил споделянето на данни, и посочва кои мерки не са били договорени или приложени и, когато е нужно, поверителността на кои търговски тайни е застрашена.

8.   При извънредни обстоятелства, когато държателят на данните, който е притежател на търговска тайна, може да докаже, че е много вероятно да претърпи сериозни икономически вреди от разкриването на търговски тайни въпреки техническите и организационните мерки, предприети от ползвателя съгласно параграф 6 от настоящия член, този държател на данните може да откаже искане за достъп до въпросните конкретни данни, като разглежда всеки случай поотделно. Доказването става чрез надлежна обосновка въз основа на обективни елементи, по-специално осъществяването на защитата на търговските тайни в трети държави, естеството и нивото на поверителност на исканите данни, както и уникалността и новостта на свързания продукт, и се предоставя на ползвателя в писмен вид без неоснователно забавяне. Когато държателят на данните откаже да сподели данни съгласно настоящия параграф, той уведомява компетентния орган, определен съгласно член 37.

9.   Без да се засяга правото на ползвател да търси правна защита на всеки етап пред съд или друг правораздавателен орган на държава членка, ползвател, който желае да оспори решението на държател на данните да откаже, да се въздържи или да преустанови споделянето на данни съгласно параграфи 7 и 8, може:

а)

да подаде жалба в съответствие с член 37, параграф 5, буква б) до националния компетентен орган, който своевременно взема решение дали и при какви условия споделянето на данните да започне или да бъде възобновено; или

б)

да се споразумее с държателя на данните въпросът да бъде отнесен до орган за уреждане на спорове в съответствие с член 10, параграф 1.

10.   Ползвателят не използва данните, получени по искане съгласно параграф 1, за разработване на свързан продукт, който се конкурира със свързания продукт, от който произхождат данните, нито споделя данните с трета страна с такова намерение и не използва тези данни, за да получи информация за икономическото положение, активите и методите на производство на производителя или, когато е приложимо, на държателя на данните.

11.   Ползвателят не използва средства за принуда, нито злоупотребява с пропуски в техническата инфраструктура на държателя на данните, предназначена за защита на данните, за да получи достъп до тях.

12.   Когато ползвателят не е субектът на данните, чиито лични данни са поискани, всякакви лични данни, генерирани от използването на свързан продукт или свързана услуга, му се предоставят от държателя на данните само когато е налице валидно правно основание за обработване съгласно член 6 от Регламент (ЕС) 2016/679 и, когато е приложимо, са изпълнени условията на член 9 от същия регламент и на член 5, параграф 3 от Директива 2002/58/ЕО.

13.   Държателят на данните използва всички леснодостъпни данни, които са нелични данни, само въз основа на договор с ползвателя. Държателят на данните не използва такива данни, за да получи информация за икономическото положение, активите и методите на производство или използването от страна на ползвателя по всеки друг начин, който би могъл да подкопае търговската позиция на този ползвател на пазарите, на които той осъществява дейност.

14.   Държателите на данните не предоставят нелични данни от продукти на трети страни за търговски или нетърговски цели, различни от изпълнението на договора им с ползвателя. Когато е приложимо, държателите на данните обвързват чрез договор третите страни да не споделят с други лица получените от тях данни.

Член 5

Право на ползвателя да споделя данни с трети страни

1.   По искане на ползвател или на страна, действаща от името на ползвател, държателят на данните предоставя на разположение на трета страна леснодостъпни данни, както и съответните метаданни, необходими за тълкуването и използването на тези данни, без неоснователно забавяне, със същото качество, което е на разположение на държателя на данните, лесно, сигурно, безплатно за ползвателя, в изчерпателен, структуриран, широко използван и машинночетим формат и когато е нужно и технически осъществимо, непрекъснато и в реално време. Държателят на данните предоставя данните на третата страна в съответствие с членове 8 и 9.

2.   Параграф 1 не се прилага за леснодостъпни данни в контекста на изпитването на нови свързани продукти, вещества или процеси, които все още не са пуснати на пазара, освен ако използването им от трета страна не е разрешено съгласно договор.

3.   Никое предприятие, определено за контролиращо достъпа предприятие съгласно член 3 от Регламент (ЕС) 2022/1925, не е допустима трета страна съгласно настоящия член и следователно не може:

a)

да изисква от ползвателя или да му предлага търговски стимули по какъвто и да е начин, включително чрез предоставяне на парично или друго възнаграждение, за това ползвателят да предостави данни на някоя от неговите услуги, които ползвателят е получил след искане съгласно член 4, параграф 1;

б)

да изисква от ползвателя или да му предлага търговски стимули, за да поиска от държателя на данни да предостави данни на някоя от неговите услуги съгласно параграф 1 от настоящия член;

в)

да получава данни от ползвателя, които самият ползвател е получил след искане съгласно член 4, параграф 1.

4.   За целите на проверката дали физическо или юридическо лице се квалифицира като ползвател или трета страна за целите на параграф 1, от ползвателя или третата страна не може да се изисква да предоставят никаква информация извън необходимото. Държателите на данните не съхраняват никаква информация относно достъпа на третата страна до исканите данни извън необходимото за правилното изпълнение на искането за достъп на третата страна и за сигурността и поддръжката на инфраструктурата за данни.

5.   Третата страна не използва средства за принуда, нито злоупотребява с пропуски в техническата инфраструктура на държателя на данните, която е предназначена за защита на данните, за да получи достъп до тях.

6.   Държателят на данните не използва никакви леснодостъпни данни, за да получи информация за икономическото положение, активите и методите на производство или използването от третата страна по всеки друг начин, който би могъл да подкопае нейната търговската позиция на пазарите, на които тя осъществява дейност, освен ако третата страна не е дала разрешение за такова използване и има техническата възможност да оттегли лесно това разрешение по всяко време.

7.   Когато ползвателят не е субектът на данните, чиито лични данни са поискани, всякакви лични данни, генерирани от използването на свързан продукт или свързана услуга, се предоставят на третата страна от държателя на данните само когато е налице валидно правно основание за обработване съгласно член 6 от Регламент (ЕС) 2016/679 и, ако е приложимо, когато са изпълнени условията на член 9 от посочения регламент и на член 5, параграф 3 от Директива 2002/58/ЕО.

8.   Ако държателят на данните и третата страна не се споразумеят относно механизмите за предаване на данните, това не може да затруднява, възпрепятства или нарушава упражняването на правата на субекта на данните съгласно Регламент (ЕС) 2016/679, и по-специално правото на преносимост на данните съгласно член 20 от посочения регламент.

9.   Търговски тайни се съхраняват и се разкриват на трети страни само доколкото такова разкриване е строго необходимо за постигане на целта, договорена между ползвателя и третата страна. Държателят на данните или когато става дума за различно лице, притежателят на търговска тайна идентифицира данните, които са защитени като търговски тайни, включително в съответните метаданни, и се споразумява с третата страна относно всички пропорционални технически и организационни мерки, необходими за запазване на поверителността на споделените данни, като образци на договорни клаузи, споразумения за поверителност, строги протоколи за достъп, технически стандарти и прилагане на кодекси за поведение.

10.   Когато няма споразумение относно необходимите мерки, посочени в параграф 9 от настоящия член, или ако третата страна не прилага мерките, договорени съгласно параграф 9 от настоящия член, или застрашава поверителността на търговските тайни, държателят на данните може да се въздържи или, в зависимост от случая, да преустанови споделянето на данни, идентифицирани като търговски тайни. Решението на държателя на данните се обосновава надлежно и се предоставя своевременно в писмен вид на третата страна. В такива случаи държателят на данните уведомява компетентния орган, посочен съгласно член 37, че е отказал или преустановил споделянето на данни, и посочва кои мерки не са били договорени или приложени и, когато е нужно, поверителността на кои търговски тайни е застрашена.

11.   При извънредни обстоятелства, когато държателят на данните, който е притежател на търговска тайна, може да докаже, че е много вероятно да претърпи сериозни икономически вреди от разкриването на търговски тайни въпреки техническите и организационните мерки, предприети от третата страна съгласно параграф 9 от настоящия член, този държател на данните може да откаже искане за достъп до въпросните конкретни данни, като разглежда всеки случай поотделно. Доказването става чрез надлежна обосновка въз основа на обективни елементи, по-специално осъществяването на защитата на търговските тайни в трети държави, естеството и нивото на поверителност на исканите данни, както и уникалността и новостта на свързания продукт, и се предоставя на третата страна в писмен вид без неоснователно забавяне. Когато държателят на данните откаже да сподели данни съгласно настоящия параграф, той уведомява компетентния орган, определен съгласно член 37.

12.   Без да се засяга правото на третата страна за търсене на правна защита на всеки етап пред съд или друг правораздавателен орган на държава членка, трета страна, която желае да оспори решението на държател на данните да откаже, да се въздържи или да преустанови споделянето на данни съгласно параграфи 10 и 11, може:

а)

да подаде жалба в съответствие с член 37, параграф 5, буква б) до компетентния орган, който своевременно взема решение дали и при какви условия споделянето на данните да започне или да бъде възобновено; или

б)

да се споразумее с държателя на данните въпросът да бъде отнесен до орган за уреждане на спорове в съответствие с член 10, параграф 1.

13.   Правото, посочено в параграф 1, не оказва неблагоприятно въздействие върху правата на субекти на данни съгласно приложимото право на Съюза и национално право за защита на личните данни.

Член 11

Технически мерки за защита срещу неразрешено използване или разкриване на данни

1.   Държател на данни може да прилага подходящи технически мерки за защита, включително интелигентни договори и криптиране, за да предотврати неразрешен достъп до данните, включително до метаданните, и да гарантира спазването на членове 4, 5, 6, 8 и 9, както и на договорните клаузи за предоставяне на данните. Тези технически мерки за защита се прилагат без да се прави разлика между получателите на данни и не възпрепятстват правото на ползвателя да получава копие, да извлича, да използва или да получава достъп до данни, да предоставя данни на трети страни съгласно член 5 или което и да е право на трета страна съгласно правните разпоредби на Съюза или националните правни разпоредби, приети в съответствие с правото на Съюза. Ползвателите, третите страни и получателите на данни не променят, нито премахват такива технически мерки за защита, освен ако държателят на данните не е дал съгласието си.

2.   При обстоятелствата, посочени в параграф 3 третата страна или получателят на данни изпълнява своевременно исканията на държателя на данните и когато е приложимо и когато те не са едно и също лице, на притежателя на търговска тайна и на ползвателя:

a)

да изтрие данните, предоставени от държателя на данните, както и всички техни копия;

б)

да прекрати производството, предлагането или пускането на пазара или употребата на стоки, производни данни или услуги, създадени въз основа на знания, получени чрез такива данни, или вноса, износа или съхранението за тези цели на нарушаващи правилата стоки, и да унищожи всички нарушаващи правилата стоки, когато съществува сериозен риск незаконното използване на тези данни да причини значителни вреди на държателя на данните, притежателя на търговска тайна или на ползвателя или когато такава мярка не би била несъразмерна с оглед на интересите на държателя на данните, на притежателя на търговска тайна или на ползвателя;

в)

да информира ползвателя за неразрешеното използване или разкриване на данните и за предприетите мерки за прекратяване на неразрешеното използване или разкриване на данните;

г)

да обезщети страната, пострадала от неразрешеното използване или разкриване на такива данни, до които е осъществен незаконен достъп или използване.

3.   Параграф 2 се прилага, когато трета страна или получател на данни:

а)

за целите на получаването на данни е представил невярна информация на държател на данни, използвал е подвеждане или принуда или е злоупотребил с пропуски в техническата инфраструктура на държателя на данни, предназначена за защита на данните;

б)

използвал е предоставените данни за неразрешени цели, включително разработването на конкурентен свързан продукт по смисъла на член 6, параграф 2, буква д);

в)

неправомерно е разкрил данни на друга страна;

г)

не е поддържал техническите и организационните мерки, договорени съгласно член 5, параграф 9; или

д)

е изменил или премахнал технически мерки за защита, прилагани от държателя на данни съгласно параграф 1 от настоящия член, без съгласието на държателя на данните.

4.   Параграф 2 се прилага и когато ползвател променя или премахва технически мерки за защита, прилагани от държателя на данни, или не поддържа техническите и организационните мерки, предприети от ползвателя в съгласие с държателя на данните или, ако те не са едно и също лице, притежателя на търговските тайни с цел опазване на търговските тайни, както и по отношение на всяка друга страна, която получава данните от ползвателя посредством нарушение на настоящия регламент.

5.   Когато получателят на данни нарушава член 6, параграф 2, буква а) или б), ползвателите имат същите права като държателите на данни съгласно параграф 2 от настоящия член.

Член 13

Неравноправни договорни клаузи, наложени едностранно на друго предприятие

1.   Договорна клауза относно достъпа до данни и използването им или отговорността и средствата за правна защита при нарушение или прекратяване на задължения, свързани с данни, която е била едностранно наложена от дадено предприятие на друго предприятие, не е обвързваща за последното предприятие, ако е неравноправна.

2.   Договорна клауза, която отразява повелителни разпоредби на правото на Съюза или разпоредби на правото на Съюза, които биха се прилагали, ако договорните клаузи не уреждаха въпроса, не се счита за неравноправна.

3.   Договорната клауза е неравноправна, ако е от такова естество, че нейното прилагане грубо нарушава добрата търговска практика в областта на достъпа до данни и тяхното използване, в противоречие с принципите на добросъвестност и почтеност.

4.   По-специално договорната клауза е неравноправна по смисъла на параграф 3, ако има за цел или резултат:

a)

да изключи или ограничи отговорността на страната, която едностранно е наложила клаузата, при умишлени действия или груба небрежност;

б)

да изключи средствата за правна защита, с които разполага страната, на която е наложена едностранно клаузата, в случай на неизпълнение на договорни задължения, или отговорността на страната, която едностранно е наложила клаузата, в случай на нарушение на тези задължения;

в)

да предостави на страната, която едностранно я е наложила, изключително право да определя дали предоставените данни са в съответствие с договора или да тълкува някоя от клаузите на договора.

5.   Договорна клауза се счита за неравноправна по смисъла на параграф 3, ако има за цел или резултат:

a)

неправомерно да ограничи средствата за правна защита в случай на неизпълнение на договорни задължения или отговорността в случай на нарушение на тези задължения или да разшири отговорността на предприятието, на което клаузата е наложена едностранно;

б)

да позволи на страната, която едностранно е наложила клаузата, да получи достъп и да използва данните на другата договаряща страна по начин, който значително уврежда законните интереси на другата договаряща страна, особено когато тези данни съдържат чувствителни търговски данни или са защитени от търговски тайни или от права на интелектуална собственост;

в)

да попречи на страната, на която клаузата е наложена едностранно, да използва данните, предоставени или генерирани от тази страна по време на срока на договора, или да ограничи използването на тези данни до такава степен, че тази страна няма право да използва, събира, получава достъп или да контролира такива данни или да използва стойността на тези данни по подходящ начин;

г)

да попречи на страната, на която клаузата е наложена едностранно, да прекрати споразумението в разумен срок;

д)

да попречи на страната, на която клаузата е наложена едностранно, да получи копие от данните, предоставени или генерирани от тази страна по време на срока на договора или в разумен срок след прекратяването му;

е)

да позволи на страната, която едностранно е наложила клаузата, да прекрати договора с необосновано кратко предизвестие, като се вземе предвид всяка разумна възможност на другата договаряща страна да премине към алтернативна и сравнима услуга и финансовите вреди, причинени от това прекратяване, освен когато са налице сериозни основания за това;

ж)

да позволи на страната, която едностранно е наложила клаузата, да промени съществено цената, посочена в договора, или всяко друго материалноправно условие, свързано с естеството, формата, качеството или количеството на данните, които трябва да се споделят, без в договора да са предвидени основателна причина за това и право на насрещната страна да прекрати договора в случай на такава промяна.

Буква ж) от първа алинея не засяга клаузите, с които едностранно наложилата клаузата страна си запазва правото едностранно да измени клаузите на договор с неопределен срок, при условие че в договора е посочена основателна причина за такова едностранно изменение, че страната, която едностранно е наложила клаузата, е длъжна да предостави на другата договаряща страна разумно предизвестие за такова предвидено изменение и че другата договаряща страна е свободна да прекрати договора безплатно в случай на изменение.

6.   Дадена договорна клауза се счита за едностранно наложена по смисъла на настоящия член, ако е била предоставена от една от договарящите страни, а другата договаряща страна не е била в състояние да повлияе на съдържанието ѝ въпреки опита да преговаря по него. Договарящата страна, която е предоставила договорната клауза, носи тежестта да докаже, че тази клауза не е била едностранно наложена. Договарящата страна, която е предоставила спорната договорна клауза, не може да твърди, че тя е неравноправна.

7.   Когато неравноправната договорна клауза може да бъде отделена от останалите клаузи на договора, останалите клаузи са обвързващи.

8.   Настоящият член не се прилага за договорни клаузи, определящи основния предмет на договора, нито за съответствието на цената спрямо предоставените в замяна данни.

9.   Страните по договор, попадащ в обхвата на параграф 1, не изключват прилагането на настоящия член, не дерогират от него, нито изменят неговите последици.

ГЛАВА V

ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ДАННИ НА ОРГАНИТЕ ОТ ПУБЛИЧНИЯ СЕКТОР, НА КОМИСИЯТА, НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА И НА ОРГАНИТЕ НА СЪЮЗА ВЪЗ ОСНОВА НА ИЗВЪНРЕДНА НЕОБХОДИМОСТ

Член 19

Задължения на органите от публичния сектор, Комисията, Европейската централна банка и органите на Съюза

1.   Орган от публичния сектор, Комисията, Европейската централна банка или орган на Съюза, получаващи данни в резултат на искане, отправено съгласно член 14:

a)

не използват данните по начин, несъвместим с целта, за която са поискани;

б)

са въвели технически и организационни мерки, които запазват поверителността и целостта на исканите данни и сигурността на прехвърлянето на данни, по-специално на личните данни, и гарантират правата и свободите на субектите на данни;

в)

изтриват данните веднага щом престанат да бъдат необходими за посочената цел и информират своевременно държателя на данните и физическите лица или организациите, които са получили данните съгласно член 21, параграф 1, че данните са били изтрити, освен ако не се изисква архивиране на данните в съответствие с правото на Съюза или националното право относно публичния достъп до документи в контекста на задълженията за прозрачност.

2.   Орган от публичния сектор, Комисията, Европейската централна банка, орган на Съюза или трета страна, получаващи данни съгласно настоящата глава, не може:

a)

да използва данните или информацията за икономическото положение, активите и методите на производство или експлоатация на държателя на данни, за да разработи или подобри свързан продукт или свързана услуга, които се конкурират със свързания продукт или свързаната услуга на държателя на данни;

б)

да споделя данните с друга трета страна за някоя от целите, посочени в буква а).

3.   Разкриването на търговски тайни на орган от публичния сектор, Комисията, Европейската централна банка или орган на Съюза се изисква само доколкото това е строго необходимо за постигане на целта на дадено искане по член 15. В такъв случай държателят на данни или, ако те не са едно и също лице, притежателят на търговска тайна идентифицира данните, които са защитени като търговски тайни, включително в съответните метаданни. Преди разкриването на търговска тайна органът от публичния сектор, Комисията, Европейската централна банка или органът на Съюза предприема всички необходими и подходящи технически и организационни мерки за запазване на поверителността на търговските тайни, включително, когато е целесъобразно, използването на образци на договорни клаузи, технически стандарти и прилагането на кодекси за поведение.

4.   Всеки орган от публичния сектор, Комисията, Европейската централна банка или орган на Съюза отговарят за сигурността на данните, които получават.

Член 30

Технически аспекти на смяната на доставчика

1.   Доставчиците на услуги за обработка на данни, които се отнасят до променливи по мащаб и еластични изчислителни ресурси, ограничени до инфраструктурни елементи, като сървъри, мрежи и виртуални ресурси, необходими за експлоатацията на инфраструктурата, но които не предоставят достъп до оперативните услуги, софтуер и приложения, които се съхраняват, обработват по друг начин или внедряват на тези инфраструктурни елементи, предприемат, в съответствие с член 27, всички разумни мерки в рамките на своите правомощия, за да улеснят клиента, след преминаване към услуга, обхващаща същия вид услуги, да постигне функционална еквивалентност при използването на приемащата услуга за обработка на данни. Изпращащият доставчик на услуги за обработка на данни улеснява процеса на смяна на доставчика чрез предоставяне на възможности, подходяща информация, документация, техническа помощ и когато е целесъобразно, необходимите инструменти.

2.   За да се улесни процеса на смяна на доставчика, доставчиците на услуги за обработка на данни, различни от посочените в параграф 1, предоставят безплатно отворени интерфейси на всички свои клиенти и на съответните приемащи доставчици на услуги за обработка на данни. Тези интерфейси включват достатъчно информация за съответната услуга, за да се позволи разработването на софтуер за комуникация с услугите за целите на преносимостта и оперативната съвместимост на данните.

3.   За услугите за обработка на данни, различни от посочените в параграф 1 от настоящия член, доставчиците на услуги за обработка на данни гарантират съвместимост с общите спецификации, основани на отворените спецификации за оперативна съвместимост или на хармонизираните стандарти за оперативна съвместимост, най-малко 12 месеца след публикуването на референтните данни на тези общи спецификации или хармонизирани стандарти за оперативна съвместимост на услугите за обработка на данни в централния сборник на Съюза на стандартите за оперативна съвместимост на услугите за обработка на данни след публикуването на съответните актове за изпълнение в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с член 35, параграф 8.

4.   Доставчиците на услуги за обработка на данни, различни от посочените в параграф 1 от настоящия член, актуализират онлайн регистъра, посочен в член 26, буква б), в съответствие със задълженията си по параграф 3 от настоящия член.

5.   При смяна на доставчика за услуги от същия вид услуги, за които в централния сборник на Съюза на стандартите за оперативна съвместимост на услугите за обработка на данни не са публикувани, в съответствие с член 35, параграф 8, общи спецификации или хармонизираните стандарти за оперативна съвместимост, посочени в параграф 3 от настоящия член, доставчикът на услуги за обработка на данни, по искане на клиента, експортира всички данни, които могат да бъдат експортирани, в структуриран, широко използван и машинночетим формат.

6.   От доставчиците на услуги за обработка на данни няма да се изисква да разработват нови технологии или услуги, нито да разкриват или прехвърлят цифрови активи, които са защитени от права на интелектуална собственост или съставляват търговска тайна, към клиент или към друг доставчик на услуги за обработка на данни, нито да застрашават сигурността и целостта на услугата за клиента или доставчика.

Член 36

Съществени изисквания по отношение на интелигентните договори за изпълнение на споразумения за споделяне на данни

1.   Продавачът на приложение, използващо интелигентни договори, или при липса на такъв — лицето, чиято търговска, стопанска или професионална дейност включва въвеждането на интелигентни договори за други лица в контекста на изпълнението на споразумение за предоставяне на данни или на част от него, гарантира, че тези интелигентни договори изпълняват следните съществени изисквания за:

a)

стабилност и контрол на достъпа, за да се гарантира, че интелигентният договор е проектиран така, че да предлага механизми за контрол на достъпа и много висока степен на стабилност, за да се избегнат функционални грешки и да се издържи на манипулации от трети страни;

б)

безопасно прекратяване и временно прекъсване, за да се гарантира, че съществува механизъм за прекратяване на непрекъснатото изпълнение на трансакциите и че интелигентният договор включва вътрешни функции, които могат да възобновят или да дадат указания на договора да спре или прекъсне операцията, по-специално за да се избегнат бъдещи случайни изпълнения;

в)

архивиране и непрекъснатост на данните, за да се гарантира, че в случаите, когато даден интелигентен договор трябва да бъде прекратен или дезактивиран, съществува възможност за архивиране на данните от трансакции, логиката на интелигентния договор и кода с цел да се води запис на операциите, извършени върху данните в миналото (проверимост);

г)

контрол на достъпа, за да се гарантира, че интелигентният договор се защитава чрез строги механизми за контрол на достъпа на нивото на управлението и на нивото на интелигентния договор;

д)

съгласуваност, за да се гарантира съгласуваност с условията на споразумението за споделяне на данни, което интелигентният договор изпълнява.

2.   Продавачът на интелигентен договор или, при липса на такъв — лицето, чиято търговска, стопанска или професионална дейност включва въвеждането на интелигентни договори за други лица в контекста на изпълнение на споразумение или част от такова за предоставяне на данни, прави оценка на съответствието с оглед на изпълнението на съществените изисквания, определени в параграф 1, и ако те са изпълнени, издава декларация за съответствие с изискванията на ЕС.

3.   С изготвянето на декларацията за съответствие с изискванията на ЕС продавачът на приложение, използващо интелигентни договори, или при липса на такъв — лицето, чиято търговска, стопанска или професионална дейност включва въвеждането на интелигентни договори за други лица в контекста на изпълнение на споразумение или на част от такова за предоставяне на данни, отговаря за спазването на съществените изисквания, определени в параграф 1.

4.   Счита се, че интелигентен договор, който отговаря на хармонизираните стандарти или на съответните части от тях, референтните данни на които са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз, спазва съществените изисквания, определени в параграф 1, доколкото тези изисквания са обхванати от въпросните хармонизирани стандарти или от части от тях.

5.   Съгласно член 10 от Регламент (ЕС) № 1025/2012 Комисията иска от една или повече европейски организации за стандартизация да изготвят хармонизирани стандарти, които отговарят на съществените изисквания, определени в параграф 1 от настоящия член.

6.   Чрез актове за изпълнение Комисията може да приема общи спецификации, обхващащи някое или всички от съществените изисквания, определени в параграф 1, когато са изпълнени следните условия:

a)

в съответствие с член 10, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1025/2012 Комисията е поискала от една или повече европейски организации за стандартизация да изготвят хармонизиран стандарт, които да отговаря на съществените изисквания, определени в параграф 1 от настоящия член, и:

i)

искането не е прието;

ii)

хармонизираните стандарти, отговарящи на посоченото искане, не са предоставени в срока, определен в съответствие с член 10, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1025/2012; или

iii)

хармонизираните стандарти не съответстват на искането; и

б)

референтните данни на хармонизирани стандарти, обхващащи съответните съществени изисквания, определени в параграф 1 от настоящия член, не са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз, както се изисква съгласно Регламент (ЕС) № 1025/2012, и не се очаква подобни референтни данни да бъдат публикувани в разумен срок.

Посочените актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 46, параграф 2.

7.   Преди да изготви проект на акт за изпълнение, посочен в параграф 6 от настоящия член, Комисията информира комитета, посочен в член 22 от Регламент (ЕС) № 1025/2012, че счита, че условията по параграф 6 от настоящия член са изпълнени.

8.   При изготвянето на проекта на акт за изпълнение, посочен в параграф 6, Комисията взема предвид становищата на ЕКИОД и на други съответни органи или експертни групи и надлежно се консултира с всички съответни заинтересовани страни.

9.   Счита се, че продавачът на интелигентен договор или, при липса на такъв — лицето, чиято търговска, стопанска или професионална дейност включва въвеждането на интелигентни договори за други лица в контекста на изпълнение на споразумение или на част от такова за предоставяне на данни, отговарящи на общите спецификации, установени с актове за изпълнение, посочени в параграф 6, или на части от тях, спазва съществените изисквания, определени в параграф 1, доколкото тези изисквания са обхванати от въпросните общи спецификации или части от тях.

10.   Когато хармонизиран стандарт е приет от европейска организация за стандартизация и е предложен на Комисията за целите на публикуване на референтните му данни в Официален вестник на Европейския съюз, Комисията оценява хармонизирания стандарт в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012. Когато в Официален вестник на Европейския съюз се публикуват референтните данни на хармонизиран стандарт, Комисията отменя актовете за изпълнение, посочени в параграф 6 от настоящия член, или частите от тях, които се отнасят до същите съществени изисквания, като тези, обхванати от посочения хармонизиран стандарт.

11.   Когато държава членка счита, че дадена обща спецификация не отговаря напълно на съществените изисквания, определени в параграф 1, тя информира Комисията за това, като представя подробно разяснение. Комисията разглежда това подробно разяснение и ако е целесъобразно, може да измени акта за изпълнение, с който е въведена въпросната обща спецификация.

ГЛАВА IX

ИЗПЪЛНЕНИЕ И ОСИГУРЯВАНЕ НА СПАЗВАНЕТО

Член 37

Компетентни органи и координатори за данните

1.   Всяка държава членка определя един или повече компетентни органи, които да отговарят за прилагането и осигуряването на спазването на настоящия регламент (наричани по-нататък „компетентни органи“). Държавите членки могат да създадат един или повече нови органи или да разчитат на съществуващи органи.

2.   Когато държава членка определи повече от един компетентен орган, тя посочва един от тях за координатор за данните, за да се улесни сътрудничеството между компетентните органи и да се подпомагат образуванията, попадащи в обхвата на настоящия регламент, по всички въпроси, свързани с прилагането и осигуряването на спазването му. При изпълнението на задачите и правомощията, които са им възложени съгласно параграф 5, компетентните органи си сътрудничат помежду си.

3.   Надзорните органи, отговарящи за наблюдението на прилагането на Регламент (ЕС) 2016/679, отговарят за наблюдението на прилагането на настоящия регламент по отношение на защитата на личните данни. Глави VI и VII от Регламент (ЕС) 2016/679 се прилагат mutatis mutandis.

Европейският надзорен орган по защита на данните отговаря за наблюдението на прилагането на настоящия регламент, доколкото това засяга Комисията, Европейската централна банка или органите на Съюза. Когато е целесъобразно, член 62 от Регламент (ЕС) 2018/1725 се прилага mutatis mutandis.

Задачите и правомощията на надзорните органи, посочени в настоящия параграф, се упражняват по отношение на обработката на лични данни.

4.   Без да се засяга прилагането на параграф 1 от настоящия член:

а)

по специфични секторни въпроси относно достъпа и използването на данни, свързани с прилагането на настоящия регламент, се зачита компетентността на секторните органи;

б)

компетентният орган, отговарящ за прилагането и осигуряването на спазването на членове 23 – 31 и членове 34 и 35, има опит в областта на данните и електронните съобщителни услуги.

5.   Държавите членки гарантират, че задачите и правомощията на компетентните органи са ясно дефинирани и включват:

a)

насърчаване на грамотността по отношение на данните и осведомеността сред ползвателите и образуванията, попадащи в обхвата на настоящия регламент, относно правата и задълженията по този регламент;

б)

разглеждане на жалбите, произтичащи от предполагаеми нарушения на настоящия регламент, включително във връзка с търговските тайни, разследване на предмета на жалбите, доколкото е целесъобразно, и редовно уведомяване на жалбоподателите, при целесъобразност и в съответствие с националното право, за хода и резултатите от разследването в разумен срок, по-специално ако е необходимо по-нататъшно разследване или координиране с друг компетентен орган;

в)

провеждане на разследвания по въпроси, засягащи прилагането на настоящия регламент, включително въз основа на информация, получена от друг компетентен орган или друг публичен орган;

г)

налагане на ефективни, пропорционални и възпиращи финансови санкции, които могат да включват периодични санкции и санкции с обратно действие, или образуване на съдебни производства за налагане на глоби;

д)

наблюдение на технологичното и съответното търговско развитие, което е от значение за предоставянето и използването на данни;

е)

сътрудничество с компетентните органи на други държави членки и, когато е приложимо, с Комисията или Европейския комитет за иновации в областта на данните, за да се гарантира последователното и ефективно прилагане на настоящия регламент, в т.ч. обмена на цялата съответна информация по електронен път, без неоснователно забавяне, включително по отношение на параграф 10 от настоящия член;

ж)

сътрудничество със съответните компетентни органи, отговарящи за изпълнението на други правни актове на Съюза или национални правни актове, включително с органите, компетентни в областта на данните и електронните съобщителни услуги, с надзорния орган, отговарящ за наблюдението на прилагането на Регламент (ЕС) 2016/679, или със секторните органи, за да се гарантира, че настоящият регламент се прилага съгласувано с други правни актове на Съюза и с националното право;

з)

сътрудничество със съответните компетентни органи, за да се гарантира, че членове 23 – 31 и членове 34 и 35 се спазват съгласувано с останалото право на Съюза и с разпоредбите за саморегулиране, приложими за доставчиците на услуги за обработка на данни;

и)

гарантиране, че таксите за смяна на доставчика се премахват в съответствие с член 29;

й)

разглеждане на исканията за предоставяне на данни, отправени съгласно глава V.

Когато е определен, координаторът за данните улеснява сътрудничеството, посочено в букви е), ж) и з) от първа алинея, и подпомага компетентните органи при поискване от тях.

6.   Координаторът за данните, когато такъв компетентен орган е определен:

a)

действа като единно звено за контакт по всички въпроси, свързани с прилагането на настоящия регламент;

б)

осигурява публичен достъп онлайн до искания за предоставяне на данни, подадени от органи от публичния сектор в случай на извънредна необходимост съгласно глава V, и насърчава доброволните споразумения за споделяне на данни между органите от публичния сектор и държателите на данни;

в)

ежегодно информира Комисията за отказите, нотифицирани съгласно член 4, параграфи 2 и 8 и член 5, параграф 11.

7.   Държавите членки нотифицират Комисията относно наименованията на компетентните органи и техните задачи и правомощия, и, когато е приложимо, наименованието на координатора за данните. Комисията поддържа публичен регистър на тези органи.

8.   При изпълнението на своите задачи и упражняването на правомощията си в съответствие с настоящия регламент компетентните органи остават безпристрастни и свободни от всякакво външно влияние, независимо дали пряко, или косвено, и не търсят, нито приемат указания за отделните случаи от който и да е друг публичен орган или от който и да е частноправен субект.

9.   Държавите членки гарантират, че на компетентните органи са предоставени достатъчно човешки и технически ресурси и съответният експертен опит, необходими за ефективното изпълнение на задачите им в съответствие с настоящия регламент.

10.   Образуванията, попадащи в обхвата на настоящия регламент, са в рамките на компетентността на държавата членка, в която е установен субектът. Когато образуванието е установено в повече от една държава членка, се счита, че то е в рамките на компетентността на държавата членка, в която се намира основното му място на установяване, т.е. където е главното управление или регистрираното седалище на образуванието, от което се упражняват основните финансови функции и оперативен контрол.

11.   Всяко попадащо в обхвата на настоящия регламент образувание, което предоставя свързани продукти или предлага свързани услуги в Съюза и което не е установено в Съюза, определя законен представител в една от държавите членки.

12.   За да се гарантира спазването на настоящия регламент, всяко попадащо в обхвата на настоящия регламент образувание, което предоставя свързани продукти или предлага свързани услуги в Съюза, упълномощава законен представител, към когото компетентните органи да се обръщат в допълнение или вместо към образуванието по всички въпроси, свързани с въпросното образувание. Този законен представител си сътрудничи с компетентните органи и при поискване предоставя изчерпателна информация за предприетите действия и въведените разпоредби от попадащото в обхвата на настоящия регламент образувание, което предоставя свързани продукти или предлага свързани услуги в Съюза, за да се гарантира спазването на настоящия регламент.

13.   Счита се, че попадащо в обхвата на настоящия регламент образувание, което предоставя свързани продукти или предлага свързани услуги в Съюза, попада в компетентността на държавата членка, в която се намира неговият законен представител. Определянето на законен представител от образуванието не засяга въпроса за отговорността на въпросното образувание и за исковете, които биха могли да бъдат заведени срещу това образувание. Докато образуванието не определи законен представител в съответствие с настоящия член, при целесъобразност то попада в рамките на компетентността на всички държави членки за целите на гарантирането на прилагането и осигуряването на изпълнението на настоящия регламент. Всеки компетентен орган може да упражнява своята компетентност, включително чрез налагане на ефективни, пропорционални и възпиращи санкции, при условие че образуванието не е обект на производство за принудително изпълнение съгласно настоящия регламент по отношение на същите факти, образувано от друг компетентен орган.

14.   Компетентните органи имат правомощието да изискват от ползвателите, държателите на данни или получателите на данни или техните законни представители, попадащи в рамките на компетентността на тяхната държава членка, цялата информация, необходима за проверка на спазването на настоящия регламент. Всяко искане за информация е пропорционално с оглед на изпълнението на свързаната с него задача и е обосновано.

15.   Когато компетентен орган в една държава членка поиска предприемане на мерки за съдействие или осигуряване на съблюдаването от компетентен орган в друга държава членка, той подава обосновано искане. При получаване на такова искане компетентният орган предоставя отговор, в който се описват подробно действията, които са били предприети или които се планира да бъдат предприети, без неоснователно забавяне.

16.   Компетентните органи зачитат принципите на поверителност и на опазване на професионална и търговска тайна и защитават личните данни в съответствие с правото на Съюза или националното право. Всяка информация, обменена в контекста на искане за съдействие и предоставена съгласно настоящия член, се използва единствено по отношение на въпросите, за които е поискана.

Член 50

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 12 септември 2025 г.

Задължението, произтичащо от член 3, параграф 1, се прилага за свързани продукти и свързаните с тях услуги, пуснати на пазара след 12 септември 2026 г.

Глава III се прилага само по отношение на задълженията за предоставяне на данни съгласно правните разпоредби на Съюза или националните правни разпоредби, приети в съответствие с правото на Съюза, които влизат в сила след 12 септември 2025 г.

Глава IV се прилага за договори, сключени след 12 септември 2025 г.

Глава IV се прилага от 12 септември 2027 г. за договори, сключени на или преди 12 септември 2025 г., при условие че те са:

а)

валидни за неопределен срок; или

б)

изтичат най-малко 10 години от 11 януари 2024 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Страсбург на 13 декември 2023 година.

За Европейския парламент

Председател

R. METSOLA

За Съвета

Председател

P. NAVARRO RÍOS


(1)   ОВ C 402, 19.10.2022 г., стр. 5.

(2)   OВ C 365, 23.9.2022 г., стр. 18.

(3)   OВ C 375, 30.9.2022 г., стр. 112.

(4)  Позиция на Европейския парламент от 9 ноември 2023 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 27 ноември 2023 г.

(5)  Препоръка 2003/361/EO на Комисията от 6 май 2003 г. относно определението за микро-, малки и средни предприятия (ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36).

(6)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/EО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).

(7)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (OB L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).

(8)  Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 юли 2002 г. относно обработката на лични данни и защита на правото на неприкосновеност на личния живот в сектора на електронните комуникации (Директива за правото на неприкосновеност на личния живот и електронни комуникации) (ОВ L 201, 31.7.2002 г., стр. 37).

(9)  Директива 93/13/ЕИО на Съвета от 5 април 1993 г. относно неравноправните клаузи в потребителските договори (ОВ L 95, 21.4.1993 г., стр. 29).

(10)  Директива 2005/29/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2005 г. относно нелоялни търговски практики от страна на търговци към потребители на вътрешния пазар и изменение на Директива 84/450/ЕИО на Съвета, Директиви 97/7/ЕО, 98/27/ЕО и 2002/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, и Регламент (ЕО) № 2006/2004 на Европейския парламент и на Съвета („Директива за нелоялни търговски практики“) (ОВ L 149, 11.6.2005 г., стр. 22).

(11)  Директива 2011/83/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. относно правата на потребителите, за изменение на Директива 93/13/ЕИО на Съвета и Директива 1999/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 85/577/ЕИО на Съвета и Директива 97/7/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 304, 22.11.2011 г., стр. 64).

(12)  Регламент (ЕС) 2021/784 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2021 г. относно справянето с разпространението на терористично съдържание онлайн (ОВ L 172, 17.5.2021 г., стр. 79).

(13)  Регламент (ЕС) 2022/2065 на Европейския парламент и на Съвета от 19 октомври 2022 г. относно единния пазар на цифрови услуги и за изменение на Директива 2000/31/ЕО (Акт за цифровите услуги) (ОВ L 277, 27.10.2022 г., стр. 1).

(14)  Регламент (ЕС) 2023/1543 на Европейския парламент и на Съвета от 12 юли 2023 г. относно европейските заповеди за предоставяне и европейските заповеди за запазване на електронни доказателства в рамките на наказателните производства и за изпълнението на наказания лишаване от свобода вследствие на наказателни производства (ОВ L 191, 28.7.2023 г., стр. 118).

(15)  Директива (ЕС) 2023/1544 на Европейския парламент и на Съвета от 12 юли 2023 г. за установяване на хармонизирани правила относно определянето на определени форми на установяване и определянето на представители за целите на събирането на електронни доказателства по наказателни производства (ОВ L 191, 28.7.2023 г., стр. 181).

(16)  Регламент (ЕС) 2015/847 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. относно информацията, придружаваща преводите на средства, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1781/2006 (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 1).

(17)  Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73).

(18)  Директива (ЕС) 2019/882 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за изискванията за достъпност на продукти и услуги (ОВ L 151, 7.6.2019 г., стр. 70).

(19)  Директива 2001/29/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. относно хармонизирането на някои аспекти на авторското право и сродните му права в информационното общество (ОВ L 167, 22.6.2001 г., стр. 10).

(20)  Директива 2004/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно упражняването на права върху интелектуалната собственост (ОВ L 157, 30.4.2004 г., стр. 45).

(21)  Директива (ЕС) 2019/790 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. относно авторското право и сродните му права в цифровия единен пазар и за изменение на директиви 96/9/ЕО и 2001/29/ЕО (ОВ L 130, 17.5.2019 г., стр. 92).

(22)  Регламент (ЕС) 2022/868 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2022 г. относно европейска рамка за управление на данните и за изменение на Регламент (ЕС) 2018/1724 (Акт за управление на данните) (OВ L 152, 3.6.2022 г., стр. 1).

(23)  Директива (ЕС) 2016/943 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно защитата на неразкрити ноу-хау и търговска информация (търговски тайни) срещу тяхното незаконно придобиване, използване и разкриване (ОВ L 157, 15.6.2016 г., стр. 1).

(24)  Директива 98/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 1998 г. относно защитата на потребителите при обозначаването на цените на стоките, предлагани на потребителите (ОВ L 80, 18.3.1998 г., стр. 27).

(25)  Директива 2000/31/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2000 г. за някои правни аспекти на услугите на информационното общество, и по-специално на електронната търговия на вътрешния пазар (Директива за електронната търговия) (ОВ L 178, 17.7.2000 г., стр. 1).

(26)  Регламент (ЕС) 2022/1925 на Европейския парламент и на Съвета от 14 септември 2022 г. относно достъпни и справедливи пазари в цифровия сектор и за изменение на директиви (ЕС) 2019/1937 и (ЕС) 2020/1828 (Акт за цифровите пазари) (ОВ L 265, 12.10.2022 г., стр. 1).

(27)  Регламент (ЕО) № 223/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 г. относно европейската статистика и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1101/2008 на Европейския парламент и на Съвета за предоставянето на поверителна статистическа информация на Статистическата служба на Европейските общности, на Регламент (ЕО) № 322/97 на Съвета относно статистиката на Общността и на Решение 89/382/ЕИО, Евратом на Съвета за създаване на Статистически програмен комитет на Европейските общности (ОВ L 87, 31.3.2009 г., стр. 164).

(28)  Директива (ЕС) 2019/1024 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно отворените данни и повторното използване на информацията от обществения сектор (ОВ L 172, 26.6.2019 г., стр. 56).

(29)  Директива 96/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 1996 г. за правна закрила на базите данни (ОВ L 77, 27.3.1996 г., стр. 20).

(30)  Регламент (ЕС) 2018/1807 на Европейския парламент и на Съвета от 14 ноември 2018 г. относно рамка за свободното движение на нелични данни в Европейския съюз (ОВ L 303, 28.11.2018 г., стр. 59).

(31)  Директива (ЕС) 2019/770 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г. за някои аспекти на договорите за предоставяне на цифрово съдържание и цифрови услуги (ОВ L 136, 22.5.2019 г., стр. 1).

(32)  Регламент (ЕС) 2022/2554 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2022 г. относно оперативната устойчивост на цифровите технологии във финансовия сектор и за изменение на регламенти (ЕО) № 1060/2009, (ЕС) № 648/2012, (ЕС) № 600/2014, (ЕС) № 909/2014 и (ЕС) 2016/1011 (OВ L 333, 27.12.2022 г., стр. 1).

(33)  Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно европейската стандартизация, за изменение на директиви 89/686/ЕИО и 93/15/ЕИО на Съвета и на директиви 94/9/ЕО, 94/25/ЕО, 95/16/ЕО, 97/23/ЕО, 98/34/ЕО, 2004/22/ЕО, 2007/23/ЕО, 2009/23/ЕО и 2009/105/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Решение 87/95/ЕИО на Съвета и на Решение № 1673/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 316, 14.11.2012 г., стр. 12).

(34)  Регламент (ЕО) № 765/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. за определяне на изискванията за акредитация и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 339/93 (ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 30).

(35)  Решение № 768/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. относно обща рамка за предлагането на пазара на продукти и за отмяна на Директива 93/465/ЕИО на Съвета (ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 82).

(36)  Регламент (ЕС) 2017/2394 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. относно сътрудничеството между националните органи, отговорни за прилагането на законодателството за защита на потребителите, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2006/2004 (ОВ L 345, 27.12.2017 г., стр. 1).

(37)  Директива (ЕС) 2020/1828 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2020 г. относно представителни искове за защита на колективните интереси на потребителите и за отмяна на Директива 2009/22/ЕО (ОВ L 409, 4.12.2020 г., стр. 1).

(38)   ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.

(39)  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).


ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2854/oj

ISSN 1977-0618 (electronic edition)



whereas









keyboard_arrow_down